|Subject||Re: Outline on Kristeva|
|Posted on||Fri Jun 9 09:04:35 2000|
|In Reply to||Re: Outline on Kristeva|
To respond Lily's idea of male language, I think Kristeva presents a crucial idea of mimicry in language and other perspectives. As Kate mentioned in class time, French psychoanlaytic feminist percieve the lack of philosophy in woman's terrain. In this way, contrary to American feminists' concern of woman's right and woman's position in private or public realm, the French feminists pay more emphasis on the depth and wideth of woman's metaphysical territory. As for Grace's idea of feminine and masculine language, my assumption is that the language of stream of consciousness is the embodiment of feminine language. The characteristic of fluidity probes the details in the work of human beings' psyche. In this way, regardless of the author's gender, the reader still can identify the feature of feminine language. For instance, James Joyce's "Araby" and "The Dead" in The Dubliners and Virginia Woolf's Mrs Dallaway and To the Light House share the similarity of the fluidity of language. It is not necessarily to draw the boundary of feminine language to masculine language, but to put in general comprehension, I think the language of the works of stream of consciousness is Kristeva assertion of mimicry. Becasue it subverts the preceding pattern of language in the literary works and offers another style of using langauge--language of fluidity.
|HOME PAGE Contact Me|
WWWThreads Version 2.7.3