Mr. Nash
Fall 1991 An Observation on Du Du's Language
Du Du, sometimes called Hueng Buo, is 20 months old now.
He is at the one-word or two-or-three-morpheme stage.* The vocabulary he can produce but not
necessarily understand is about 70 words. At this stage, his comprehension
about the name of objects and question is quite good. But about his production,
except for a few words which he can say by himself, he only imitates what
adults say and sometimes is babbling especially when he is excited. I
think the way Du Du speaks may or may not be influenced by adults. Therefore,
the following paragraphs are not only about how Du Du talks and comprehends,
but also how his mother, his uncle and we talk to him.
*(Teacher's comment: More discussion
or explanation of this point would be helpful. I'm facing the problem
of defining stages, too.)
|
- How Du Du talks
A. Imitating words by context
Du Du most of the time repeats what adults say. The
only words he doesn't repeat after adults are 這個 and
his name 家柏. The sum of the words he can pronounce are 70. Although
the number of 70 looks shocking, yet he can only use 2 out of 70 on
his own. Table 1 shows what the 70 words are.
He imitates adults’ word when he is playing or looking at something. For example, when
we and his mother were playing with an airplane, we kept telling him
打開, when we were opening the door of the airplane. Then his mother
said, “說打開.” “打開” said
he. Take another example, when we showed him a ball, we asked, “這是什麼?”
Silence. We said, “球.” “球” said he. Since the ball is an old toy, his parents must have taught
him how to call it. But when he saw the ball, he didn't answer our
question until we told him. The ball example can represent other examples
of objects' names in that he never answered
us until we told him, whether he has been taught or not.
|
Table 1
(T) means Taiwanese ( ) means I am not sure
*Note:
1: the first tone in Mandarin
2:
the second tone in Mandarin ( )
3:
the third tone in Mandarin ( )
4:
the fourth tone in Mandarin ( )
5:
the fifth tone in Mandarin ( .
|
10月25日 (1;6) (18th ) |
11月24日 (1;7) (19th) |
1月2日 (1;8) (20th) |
要
iou 4
大象 ang 4 ang 4
出來 1 lai 2
打開 ta 3
k' ai
阿媽 (T) a 5
ma 4
好 hau
2
狗狗 ua 2
aii 2
|
鴨鴨
ia 1 ia 1
爸爸 pa5 pa 2
; pa 5 pa
4
爸爸 (T) pa 1 pa 5
媽媽 ma 1
ma 5
馬 ma 2
牛 niou 2
狗狗 kou 3 kou 2
按 eng 4
打 ka 3
ka 2
小魚 G iau
3 i 2
司機 kuai 1 ji 1
車車 u 1
u 1
拿 na 2
這個 ji 4
ke 5
雞
你好嗎 hen 3
ma1
貓 ma 1
姑姑 ku 3
ku 2
宏柏 hueng 2 bo 2
大鳥 niau 3
有 iou 3
厲害 (Z i) 4 he
4
喝喝 he 1
he 1
山洞 shan 1 dou 4
積木 m 1
m 4
毛 mou 2
雞蛋 tG
i 1 den 4
水 iuei 2
球 tG
iou 2 , kou 2
筆 iu 2
過去 ke 4
tG i 4
|
妹妹 (T) me 1 me 5
阿公 (T) a 5 kou 1
不要 pu 2
iau 4
叭叭 pa 1
pa 1
好玩 hau 3 uan 2
早 tsau 3
嗨 hai 4
蛋糕 tan 4 kan 1
電扇 ka 1
ka 1
小魚 G iau
3 iu 2
尿小狗 (尿尿) niau
4 hau 2 kou 3
車車 1 1
轉 Z uan
3
這個 je 4 ke 5
好高 hau 3 kau 1
跳 t'iau 4
跑 p'au 3
貼 t'ie 1
小豬 G iau
3 te 1
喂 uei 2
走開 tou 3 kai 1
再見 kai 4 kian 4
借過 tG ie
1 ko 4
哎唷 ai 2
iou 1
開了 k'ai 1 le 1
麵包 mi 1
pou 1
帽帽 mau 4 mau 4
跳繩 t'iau 4 eng 2
電視 tian 1
1
餅乾 peng 3 kan 1
跌倒 tie 2 tau 3
叔叔 hu 1
hu 1
氣球 hi 1
tG 2
姑姑的 ku 1
ku 1 te
5
|
|
)
- Making systematic errors in production
Replacing sounds with g, and i
When Du Du has difficulty pronouncing [s] (ㄙ), [ts'] (ㄑ) or [ts] (ㄗ), he uses (ㄍ) to replace them. In Table 1, the consonants in each
first morpheme of 司機, 球, and 再見 are all pronounced with [k]. Maybe [s], [ts'] and [ts] are difficult
for them, which may result from the fact that [s], [ts'] and [ts] are
frictives or affricates, which are more difficult than stops to learn.
As Clark and Clark mention in the book, the first learned consonants are
all stops and nasals (392), and [k] is one of the stops. Besides, in EL,
one of the simplifying principles area that they prefer to voicing the
first consonants, and the example is “the use of guck for truck”
(27). For the [g] of 見 in 再見, I
think it's influenced by 再, since another simplifying principle in EL,
is “the assimilation of all the consonants or vowels in a word to the
same place of articulation in the mouth” (20). Besides, Du Du can pronounce [tG] (ㄐ) well in other
words. Therefore, the [k] in 司, 球, 再 is used for
preference, and the [k] in 見 is used for assimilation.
When Du Du had rounded vowel [y] to produce, he used
unrounded counterpart [i] to substitute. In Table 1, the vowels of 魚
in 小魚, and 這 in 這個 are produced with [i] instead of [iu]. As C&C says, [i] and [a]
are the first learned sounds, since the tongue is flat (393). Du
Du first pronounced [i], but he got the correct sounds 2 months later.
For this reason, he made the mistakes only because he hadn't learned to
round his lips.
- Using gesture to replace or to accompany utterance
As I mentioned above, he mostly could only imitate adults'
words. Besides, “gestural signs are easier to make than words are to articulate
at that age” (EL 24). When he has something to
say or feeling to express, he must use gesture before he can say something
by himself. The table below shows Du Du's gestures, the relevant situation,
and meaning of each gesture without utterances.
|
Table 2
Gesture |
Situation |
Meaning |
Turning around and stretching
his hand to his mother |
When he first saw us on
the first observation |
He was afraid of us, and
wanted his mother. |
Using one hand to try to
push away the watch and raising the other hand on which the watch
is worn |
After we tighten the watch
on his hand |
He didn't like to wear
the watch and wanted us to take it off for him. |
Pointing to his shoes
Pointing to the snack
Pointing to his mouth
|
When we ask him where his
shoes are
When his mother wanted us to eat the snack
When we ask him to say something
|
Over there
Please eat.
He was eating, so he couldn't speak. (He was
taught not to speak while eating.)
|
Stepping backward, turning
to another person's knees and trying to be hugged |
When we give him a new
toy cow. (His mother told us he was afraid of any new toy.) |
He was afraid of the thing
because he never saw it before. |
The other two gestures are accompanied
with utterances as in Table 3.
|
Table 3
Utterance |
Gesture |
situation |
謝謝 |
Earlier, pressing his head.
Later on, only nodding his head. |
When he was asked to say
“Thank you.” |
再見 |
Earlier, kissing his right
hand and then waving. Later on, only waving |
When he was asked to say
“Good-bye.” Even when he was on the phone,
he still has this waving gesture to say “Good-bye.” |
Table 2 shows that gestures help a lot especially when
the kid didn't know how to say it. That is, gesture is the kid's strategy.
If we don't pay attention to it, we will lose a lot, and the communication
will fail.
Table 3 shows that some gestures can please listeners.
The gestures of “Thank you” and “Good-bye”
are quite interesting. Whenever he made these gestures, we were all
glad and laughed. (1) His mother even asked him to say them once more just for fun.
(Teacher's
comment (1): Why?)
|
- Comprehension
Although Du Du seldom spoke out on his own, his comprehension
is good. He can understand the name of objects, yes/no questions, and
wh-questions.
- Names of objects
Du Du's mother often wants him to say or to do something,
and he can do it well. For example, his mother asked him togive us
something.
Mother: 拿養樂多給姑姑
Du Du: [did it]
Mother: 再拿一瓶給另一個姑姑
Du Du: [did it]
[and so on]
Mother: 然後拿吸管給姑姑
Du Du: [did it]
Notice that his mother didn't use baby talk, such
as 多多, 管管; rather, she used adults’ words though
one minute earlier she had taught him 多多. Besides, when she asked
him to give it to another aunt, she didn't use gesture and eye gaze
because Du Du's back was facing his mother, but he knew which one
his mother referred to. About the switch from 多多 to
養樂多, maybe he paid attention to the last morpheme 多 in
養樂多, so when he heard ~多, he treated the word as 多多. Or because these
養樂多 were put in front of him, he might assume
that what he saw was the thing his mother referred to. This matches
the “here and now” in C&C. But 吸管
was also in front of him. (吸管 and
養樂多 were put side by side.) For this reason,
maybe the first reason is more possible or maybe he really understands
which one is 養樂多, and which one is 吸管.
- Yes/no questions
Du Du's parents and uncle often use yes/no questions;
otherwise they never know whether he agreed or not. On the other hand,
he never failed understanding such questions as 要不要?, 好不好?, 有沒有?,
and 好不好玩?. Among the four yes/no questions, 要不要?is the most frequent
one. From his response, an interesting thing is that during the first
two observations, he answered only when he agreed; we didn't hear
him say 不要 until the third observation.
I think it's amazing for the kid not only to know
that the structure A B A is a yes/no question, but also to know
that the morpheme(s) after the negative B is the morpheme to express
his agreement; even the answer of 好不好玩? is
好玩, not 玩 (see the list under 1;8 in Table 1). Maybe he recognized
that 不 and 沒 are negative expressions. But if it's
true, why couldn't he give negative answers until later? Maybe at
that time, it was still difficult for him to use positive and negative
morphemes together, so he was simply silent.
(Teacher's
comment: Perhaps articulation or
planning limitations? More two- morpheme expressions (not reduplication)
are listed at 20 months)
- Wh-questions
Du Du can understand “where,” “who,” “whose,” and
maybe “what.” The following examples are the
examples of “wh-questions.”
- Adult: 你的鼻子在那裡?
- Du Du: [touches his nose]
- Adult: 姑姑的耳朵在那裡?
- Du Du: [looks at Sofelien's ears]
- Adult: 這是什麼?
- Du Du: [silence]
Adult: 雞
Du Du: 雞
- Adult: 這是誰? [pointing at a
kid in a picture]
- Du Du: 宏柏
- Adult: 錄音機是誰的?
Du Du: 姑姑的
(Teacher's
comment: In examples 1 and 2, all
he would need to understand is the context (a familiar routine?) and "nose"
and "ear.")
With the exception of example 3, I am sure he understood
where, who, and whose. In example 3, his first silence
may mean he didn't know what the question means, but may mean he knew
the question, and understood “what-question” is
not clear. (?)
|
- How adults talk to Du Du
- Seldom using baby talk
Du Du's mother and uncle seldom talk to him in
baby talk; especially his uncle always call him 宏柏 instead
of Du Du. This phenomenon is just what I need, since I have been
curious about what if adults don't use baby talk to kids?
From the list in Table 1, we can see there are
few baby talk words, only 鴨鴨,車車, 喝喝, 電扇(ga ga), 狗狗, 尿小狗
and 帽帽. The other words are not baby talk. And
from our notebook, what he hasn't produced but heard is also not
baby talk words except 腳腳 and 鞋鞋. This is the evidence to say the adults seldom use baby talk
to him.
Adults mostly using adult words may hesitate (2) kids to
speak. As I mentioned before, Du Du most of time just imitated
what adults say, even though he had learned some words before.
Why didn't he take the initiative in speaking? Perhaps Du Du was
never sure whether his pronunciation was right since most of the
adult words are not easy to produce. Hence, not until listening
to adults' pronunciation again, was he sure to produce. (3)
(Teacher's
comment (2): Cause kids to start
speaking later?)
(Teacher's
comment (3): Interesting speculation)
Another possibility for kids' hesitating to speak
is that the words themselves are difficult to remember. Maybe he just
forgot what he had been taught until adults remind him.
From my assumption, it seems that I am in favor of
baby talk, but it's not true. Maybe their infrequent use of
baby talk can benefit Du Du in some other aspects. I don't know.
- Using model dialogues
Since Du Du seldom speaks, his mother often takes
both sides of the conversation. For example,
Mother: 狗狗在那裡?
[points at doggie] 狗狗在這裡。
Mother: 這是什麼? [points at a picture]
這是風車。
I think the use of model dialogues could contribute
to the fact that Du Du seldom takes the initiative in speaking. This
kind of dialogue may help children to identify conversational turns
as C&C say on page 324, but I think it might prevent children
from speaking at the one-word stage. Since he has the ability to produce
sounds, and he was learning vocabulary, his mother could have waited
for a while to see if Du Du could answer by himself. Therefore, the
frequent use of model dialogues can be related to Du Du's way of speaking.
(Teacher's
comment: Possibly; good speculation)
- Saying words first, and letting him follow
Du Du's mother often takes out a picture book to
teach him how to call each of the pictures.
Mother: 跳繩 [points at the picture
of a jump rope in the book]
Du Du: 跳繩
Mother: 電視 [points at the picture
of a television]
Du Du: 電視
(and so on)
From this kind of teaching, he might get used to
repeating something immediately after adults. This also could result
in his imitation.
- Using slow speech and pauses
We adults usually slow our utterances down by pausing
between words. For example, when we wanted him to put away his blocks,
his uncle said, “把積木放進去。 放! 對, 放!(The spaces mean pauses.)”
When he wanted to take out a toy chicken from a basket,
one of us said, 東西在裡面,快拿出來。 Another longer
example happened when we asked him where his shoes were.
Adult: 你的鞋鞋呢? 在那裡?
在那裡喲。 要不要拿過來?
去拿來。 拿來給阿姨看。
(Teacher's
comment: A lot of repetition
here.)
Since the slow speech and pause can help children
segment linguistic units as C&C say (328), this possible role
can in turn help children's comprehension. He can have more chances
to catch the meaning of smaller units in a stream of speech. For this
reason, I think the use of slow speech and pauses may be one contribution
to Du Du's good comprehension.
In conclusion, Du Du seldom takes the initiative to speak
out. He imitates or repeats adult words by context. His errors in pronunciation
are systematic and the patterns quite match those presented in C&C
and EL. Although he seldom speaks by himself and makes some errors in
production, the gestures he uses could be a strategy to express himself
or to please people. When people talk to him, his comprehension is good,
so that he can use gestures or words to complement the other side of conversation.
Since Du Du likes to repeat after adults, this phenomenon may result from
how adults talk to him. As result, I found that adults' use
of model dialogues, few baby talk words, and repetition perhaps can influence
Du Du's speaking.
Teacher's comment:
Perceptive observation and analysis. Well-organized
presentation.
|