開口說英語─生活篇

 

 

一流 top notch / first-rate

 

l          「一流」的英文就是top notchfirst-rate

l          反義字是 run-of-the-mill (平凡的),同義的還有garden-variety

l          a run-of-the-mill tear jerker表示「一部賺人熱淚的平凡影片」

l          simultaneous interpreter就是「同步口譯者」

 

「平凡的」,英文的說法就是”run-of-the-mill””run”在這裡的意思並不是跑喔!而是「一般類型;或普通產品」,而”mill”就是「製造廠;或工廠」的意思,所以”run-of-the-mill”就是隱喻好像是「工廠裡一般類型的產品」;因此,也就是「平凡的;普通的」。

 

1)  That flick was just a run-of-the-mill tear jerker.

(那齣電影只是一部賺人熱淚的平凡影片。)

解釋:“flick”就是「電影」的俗稱,而”tear jerker”就是「感人落淚的故事、戲劇;或電影」。

 

“Run-of-the-mill”的同義詞是”garden-variety”,它是在隱喻著,於「任何花園裡都能夠找到的一般種類的植物」,所以”garden-variety”真正的意思就是「普通的;一般的」。

 

2)  There are too many garden-variety sitcoms on television.

  (電視上有太多不出色的情境喜劇。)

解釋:”sitcom”就是”situation comedy”的簡稱,也就是「情境喜劇」的意思。

 

”run-of-the-mill”的反義詞,除了”top-notch”之外,還有什麼其它的說法呢?”run-of-the-mill”的另外一個反義詞就是”first-rate”,這意思和”top-notch”一樣,同樣是「一流;或最佳的」。

 

3)  Luke is a first-rate simultaneous interpreter. 

(路克是位一流的同步口譯者。)

解釋:”simultaneous interpreter”就是「同步口譯者」的意思。

 

 

團圓 reunion / get-together

 

l          「團圓」的英文就是reunion,同義詞就是get-together (聚會)

l          reunion的反義字就是split-up(分開)

l          just in time意思就是 「剛剛好及時」

 

「團圓」的英文是什麼呢?就是”reunion”;很有趣的,就算我們對這個生字不熟,只要仔細的看一看這個生字的結構,就可以很輕易的猜出它的涵義。因為從結構上,這個生字的意思其實就是「重新組成團體」的意思,因為它是由字首"re-",和”union”組成的;在這裡,字首"re-"就是「再一次」的意思,就像”return”就是「再回到…(某地方)」,或”renew”就是「讓某個東西再變成新的」,也就是「更新」,然後”-union”就是「組織;或團體」的意思,因此”re-union”就彷彿是「重新組成團體」,也因此”reunion”就是「團圓」的意思。其實英文就和中文一樣,很有趣的,能夠從結構上透露出很多訊息,希望大家能用這樣比較靈活的方式來學習英文,不僅會比較簡單和有趣,而且也更有效率。

 

1)  She made it to her school reunion just in time.

(她到了同學會的時候,差一點就遲到了。)

解釋:”made it”就是 「及時到達」 的意思,而”just in time”如果直接翻譯的話,意思就是「剛剛好在時間限制之內」,因此”just in time”意思就是 「剛好來得及」

 

”Reunion”的同義詞就是”get-together”,意思就是「聚會」。咦?”get-together”不就是「聚在一起」的意思嗎?沒錯,不過”get-together”也可以當作名詞,也就是「一場聚會」的意思。

 

2)  Between you and me, the get-together was a drag.

(不要跟別人說喔, 我認為那場聚會真是無聊。)

解釋:”between you and me”就好像是在說「只有我們兩個可以知道」,因此”between you and me”就是在說秘密的時候用來表達 「不要告訴別人」,而最後的”drag”就是「無聊的事」

 

”Reunion”的反義字就是”split-up” ,就是 「分開」 的意思。

 

3)  The couple made up again after splitting up.

      (那對情侶分手後又和好了。)

解釋:”made up”就是「和好」的意思。

 

 

價值連城 priceless / 賤如糞土dirt cheap / 千載難逢的 Once in a blue moon

 

l           「價值連城」的英文就是priceless,同義詞就是invaluable

l          反義就是dirt cheap,其意就是「賤如糞土;非常便宜的」。  

l          Once in a blue moon意思就是 「千載難逢的;非常罕見的」

l          To get the upper hand意思就是「佔上風」

l          To take the cake意思就是「得勝;最突出的」

 

「價值連城」的英文要怎麼說呢? 「價值連城」的英文就是”priceless”,因為”priceless”是由”price” (價格) 和字尾”–less”組成,因此”priceless”就是意味著「很難去賦予價格的」,所以也就是「無價的」。

 

1)  A priceless treasure like this only comes once in a blue moon.

      (像這樣子的無價之寶是極為罕見的!)

解釋:”once in a blue moon”意思就是「千載難逢的;非常罕見的」,因為”blue moon”,也就是「藍色的月亮」,如果您還真有看過”blue moon”的話,那可就真的是千載難逢,因此”once in a blue moon”也就是「千載難逢的;或非常罕見」的意思。

 

”Priceless”的同義詞就是”invaluable”,咦?”invaluable”不就是”valuable”(貴重的;或有價值的) 和字首"in-"組成的嗎?沒錯,但是”valuable”加上了字首"in-"之後,會變成什麼意思呢?原來字首"in-"在這裡,其實和”priceless”裡面的字尾”-less”有相同的功能跟涵義,因此”invaluable”就是意味著「無法賦予價值」的,所以”invaluable”就是和”priceless”一樣就是「無法估價的;無價的」。

 

2)  Getting the upper hand is an invaluable tactic for winning.

      (若要勝利,得佔上風是無比珍貴的戰術。)

解釋:”get the upper hand”就彷彿是在一場腕力比賽中奪到有利的位置一樣,意思就是「佔上風」,而”tactic”就是「戰術;策略」的意思。

 

”Priceless” (無價) 的反義就是”dirt cheap”。咦?”dirt cheap””dirt”就是「泥土」啊!然後”cheap”就是「廉價的;便宜的」;那”dirt cheap”又是什麼意思呢?”dirt cheap”這句有趣的片語,其實意思就是如逐字翻譯的一樣,「賤如糞土;非常便宜的」。

 

3)  She takes the cake for finding bargains at dirt cheap prices.

(她最拿手的就是發覺十分廉價的便宜貨。)

解釋:”take the cake”意思就是「得勝;最突出」,但是這不限制於使用在稱讚的情況,也可以用在諷刺或批評的情況下

 

 

獨一無二 one-of-a-kind / in a class by oneself

 

l          「獨一無二」的一種說法就是one-of-a-kindone and only;同義詞就是 in a class by oneself (有自己獨有的等級或格調)

l          a dime a dozen (多得不稀罕;平凡的)

l          garden variety也就是「普通的;平凡的」

l          to put a spell on「使著迷」

 

「獨一無二」的一種說法就是”one-of-a-kind”,另外就是"one and only""one and only"如果直接翻譯的話就是「一個,而且是唯一的」,所以"one and only"正確的意思就是「獨一無二」。

 

1)  The one and only queen of jazz will put a spell on you.

      (那獨一無二的爵士歌后會讓你著迷。)

解釋:”put a spell on”意思就是「促使著迷」的意思,因為這裡的”spell”,意思就是「魔力或魅力」的意思。

 

“one and only”的同義詞就是”in a class by oneself”,意思同樣也是「獨一無二」,因為這裡的”class”是「等級」的意思,因此”in a class by oneself”(有自己獨有的等級)的意思就是「獨一無二」,但是,當我們將”in a class by oneself”用在句子裡的時候,我們必須要把”oneself”用適當的代名詞替換,譬如:”in a class by” “itself””himself””herself”還有複數的”themselves””ourselves”

 

2)  When it comes to soul, Nina is by far in a class by herself.

      (談到靈魂音樂,妮娜顯然是獨一無二。)

解釋:”soul”就是「靈魂音樂」的俗稱,”by far”就是「顯然」。

 

“one and only”(獨一無二) 反義詞—“a dime a dozen”也就是「多得不稀罕;平凡的」”garden variety” 類似,也就是「普通的;平凡的」。此外,我們也可以用”everyday”來表達,不過”everyday”不就是「每天」嗎?沒錯,”everyday”的意思除了是「每一天」,同樣也有「平常的;普通的」的涵義。

 

3)  He wore his Sunday best instead of his everyday clothes to school.

      (他不是穿平常的衣服,而是他最好的衣服去上學。)

解釋:”Sunday best”的意思就是「最好的衣服」,因為西方文化的一個傳統就是在”Sunday”,大家會穿上最得體的禮拜服上教堂,因此"Sunday best"就是指「最好的衣服」,而這裡"everyday clothes"剛好是和"Sunday best"成對比的「平常的穿著」。

 

 

照顧; 注意 keep an eye on / look after

 

l          Keep an eye on就是「照顧; 注意」的意思,同義詞是 look after (照顧)

l          反義詞就是 let slide (忽視; 忽略)

l          in a jiffy就是「一下子」的意思

l          triplets就是「三胞胎」

l          a real breeze就是「一件非常簡單的事」

l          let bygones be bygones 則是「捐棄前嫌」

 

「看守」的英文可以用最直接的”guard””watch”來表達,但是我們要教一個最普遍和最口語的表達方式,so how do you say it in English? 那就是"keep an eye on"”keep an eye on” 的意思就是「照顧;或注意」。很有趣的是,"keep an eye on"彷彿就是「把目光持續在看某某東西、人或情況上」,因此”keep an eye on””definition”(定義)就是「照顧;或注意」,用在句子裡,我們可以說:

 

1)  Can you keep an eye on my seat? I'll be back in a jiffy.

     (可以幫我顧著我的位子嗎? 我一下子就回來。)

解釋:”in a jiffy”就是「一下子」的意思。

 

“keep an eye on”的同義詞就是”look after” ,這裡的意思可不是「往後看或待會兒看喔」!”look after”的定義就是「照顧」:

 

2 )  Looking after the well-behaved triplets was a real breeze.

      (照顧那乖巧的三胞胎真是簡單。)

解釋:”well-behaved”意思就是「乖巧的」,因為能夠”behave well”或「表現很好的」,就可以用”well-behaved”來形容,意思也就是「乖巧的」,而 ”triplets” 就是「三胞胎」”a real breeze”就是「一件非常簡單的事」,因為”breeze”的意思就是「輕而易舉的事」。

 

“keep an eye on”的反義詞就是”let slide” (忽視;忽略)。但是要注意喔!運用時必須在中間加上代名詞或受詞喔!像”let it slide”“let that guy slide”,或”let them slide”;不過,為什麼”let slide”聽起來像是「讓它滑過去」呢?因為,雖然”let slide”意思不是「讓它滑過去」,但是”let slide”真正的意思比較像「讓某某人或事情滑過去」,因此就是「忽視或忽略它」,就像:

 

3)  Just let this one slide again, and let bygones be bygones.

      (就不要計較這一次,捐棄前嫌吧!)

解釋:我們是很口語化的使用”this one”來代表「這一次」,然後”let bygones be bygones”就是一句非常普遍的英文諺語,意思就是「捐棄前嫌」,或「不再去追究過去的爭執」,因為”bygones”就是「往昔恩怨」的意思,但是注意喔 :要用”let bygones be bygones”的時候,一定要注意兩個重點: 第一,一定要用複數的”bygones”喔!第二,”let bygones be bygones”只適合用在有不愉快的過去的情形喔,不能用來形容愉快的或單純的往昔喔!

 

 

儘情享受 live it up / cut loose

 

l          Live it up就是「儘情享受」

l          同義詞是cut loose (毫無節制地,放鬆的作樂)

l          反義詞是cool it (平靜下來;保持鎮定)

 

「狂歡,或儘情享受」的一種口語的表達方式就是”live it up”,意思就彷彿是「體驗生命的最高峰」或是「儘情享受」的意思。

 

1)  I'll be living it up when I take my vacation.

(當我去渡假時,我將盡情享受。)

解釋:”take a vacation”就是「渡假」的意思。

 

“live it up”的同義詞是”cut loose”,因為”cut loose”就是彷彿是「解放了作樂的心情」,因此”cut loose”就是「毫無節制地,盡情的放鬆作樂」。

 

2)  She really cut loose once the band began to play.

(她一聽到樂隊的演奏就盡情的high起來。)

解釋:”band”就是「樂隊」。”live it up”(儘情享受)的反義詞是”cool it”(平靜下來;保持鎮定)

 

3)  Let's cool it until the party kicks off. 

(派對還沒開始前我們還是先靜一下吧!)

解釋:”kicks off””kick off”就是「開始」的意思。

 

 

別開生面 嶄新的 spanking new / brand new

 

l           spanking new (別開生面的;或嶄新的),同義詞是brand new

l          反義詞是have had it,表示「失效了;或受夠了」

l           to make a splash就是「引起他人注意;轟動一時」

 

要用英文表達「別開生面」,或強調某東西是嶄新的,我們可以用”spanking new” 來表達。"spanking"可不是「打屁股」的意思喔! 這裡”spanking”的意思其實就是「非常」或「十足的」, 因此”spanking new”的定義就是「非常的新;或嶄新的」。

 

1)  Whoever lives in that spanking new mansion must be filthy rich. 

(住在那棟嶄新別墅裡面的人一定非常有錢。)

解釋:“filthy rich"就是「極度的富有」,因為"filthy"有「卑鄙;可恥」的涵義,因此”filthy rich"是一種很幽默的方式來形容「有錢到了卑鄙可恥的程度」,也就是「極度的富有」,這裡的"filthy"和剛才的"spanking"有相同的作用,都是以「極端的」含意來加強後面的形容詞。

 

“spanking new“(嶄新的)的同義詞是”brand new”(全新的)。將”brand new”用在句子裡:

 

2)  Her brand new hairdo made a splash at the office.

      (她煥然一新的髮型在辦公室裡造成轟動。)

解釋:”made a splash””make a splash”就是「引起他人注意;轟動一時」 “hairdo”就是「髮型」,有時,”hairdo”也可以簡稱為”do”,也就是「髮型」的俚語。

 

“spanking new”的反義詞是”have had it”,意思就是「失效了;或受夠了」;這裡的”it”是意味著「生命的期限」的意思,因此”have had it”就是隱喻著「生命的期限已經過了」,或是「失效了;受夠了」。

 

3)  The computer that crashes day in and day out has had it this time.

  (那部每天都在當機的電腦這次可真的掛了。)

解釋:”crashes” ”crash”就是「電腦當機」的意思,”day in, day out”是「日復一日;持續不斷」。請注意,這句話裡的電腦只有一台,是單數,所以我們必須把”have had it”改成”has had it”

 

 

看一看 have a look / check out

 

l          Have a look是「看一看」,同義詞是check out

l          反義詞是 uninterested(不關心的;沒興趣的)

l          hold your horses就是「不要急」

l          「我請客」可以說It’s on me.

l          off her rockeroff one's rocker就是「他()肯定是瘋了」

 

「看一看」”have a look”,這和另一個說法”take a look”的意思都是一樣的,也是「看一看」。

 

1)  Hold your horses! I'd like to have a look at the product before I pay.

      (別急!我想先看看產品再付錢。)

解釋:”hold your horses” 就是「把你的馬匹控制好」,或是「不要急」

 

“have a look”的同義詞是”check out””check”同時也是「檢查」的意思,因此”check out”就像是「去查看」,去「看一看」,用在句子裡,我們可以說:

 

2)  Let's go check out the new Irish pub. The first drink's on me.

      (我們去那間新開的愛爾蘭酒吧看一看,第一杯我請客。)

解釋:”Irish pub”就是「愛爾蘭酒吧」,”the first drink's on me可不是「第一杯倒在我身上」喔!雖然聽起來很像,但是”is on me”的真正意思是「算在我頭上」,或是更口語化一點,「我請客」的意思。

  

“have a look” (看一看)有什麼反義詞呢?「因為好奇的原因而想看一看」的相反,就是”uninterested” (漠不關心的;不感興趣的)”uninterested”是由涵義「不是」、「沒有」,或「相反」的字首”un-“加上”interested”(感興趣、關心的),所組成的”uninterested”(漠不關心的;不感興趣的);以”un-“為字首的一些其他例字還有”unfortunate” (不幸的;倒霉的)”unpopular” (不受歡迎的),和”unlikely” (不太可能的)using "uninterested" in a sentence, we can say

 

3)  What? She's uninterested in the shoe sale? She must be off her rockers.

(什麼?她對那場鞋子拍賣會不感興趣?那她肯定是瘋了!)

解釋:”off her rocker””off one's rocker”就是一個很風趣的方式來表達「瘋了」,因為”rocker”就是「搖椅、搖籃;或是會搖擺的東西」,因此”off her rocker” ”off one's rocker”就彷彿是「一個人從搖椅、搖籃或搖擺的東西上摔了下來」,不過”rocker”在這裡的涵義比較像是「一個人衡量是非的能力或判斷力」,所以”off her rocker””off one's rocker”就意味著「一個人失去了她衡量是非的平衡能力」,所以是口語中「瘋了」的意思。

 

 

天份 gift

 

l          Gift就是「天份」;反義字(antonym)shortcoming (缺失;弱點;短處)

l          psychic的意思就是「會通靈的人;靈媒」

l          womanizing的意思是「玩弄女人;好近女色」

 

大家可能知道”gift”的一個含意「禮物」,但”gift”的另一個含意是「天份」,因為「天份」對於很多人來說,就是上天給的禮物。將”gift”用在句子裡,我們可以說:

 

1)  The psychic has the gift to foresee the future.

      (那位靈媒有預知未來的天份。)

解釋:”psychic”,特別記得,在英文裡只要是(ps)開頭的生字,都必須以(s)音來念,(p)是無聲的,”psychic”的意思就是「會通靈的人;靈媒」,下一個生字”foresee”,就是「預知;有先見之明」的意思。

 

“gift”的同義字(synonym)”flair”(天賦;天資)的意思。

 

2)  The mathematician has a flair for number crunching.

 (那位數學家有運算數字的天賦。)

解釋: “mathematician”就是「數學家」,number crunching,是「運算數字」。

 

“gift”的反義字(antonym)”shortcoming”,意思就是「缺失;弱點;短處」,用在句子裡,

 

3)  Peter's greatest shortcoming is his womanizing attitude.

      (彼得最大的缺點就是他不尊重女性(好色)的態度。)

解釋:”womanizing”的意思是「玩弄女人;好近女色」。

 

 

挽回; 恢復; 解救 redeem / recover

 

l          Redeem意思是「挽回;恢復;解救」,同義字是recover (重新獲得;重新找到)

l          反義詞是leave behind (捨棄,遺留下… )

l          unpromising就是「沒希望的,沒出息的」

 

“redeem”(挽回),同時也含有「恢復;贖回;及解救」的意思。

 

1)  Her marriage was redeemed when she stopped being a workaholic.

     (她的婚姻是因為她不再當工作狂而獲得解救。)

解釋:”workaholic”就是「廢寢忘食的工作者;或工作狂」,”marriage”是「婚姻;婚姻生活」。

 

”redeem”的同義字是”recover”,意思就是「重新獲得;重新找到」。

 

2)  The woman went back to school and recovered her self-confidence.

      (那位婦女回校就學並重新找到自信心。)

解釋:”go back to school”就是「回校讀書;回校就學」,”self-confidence”就是「自信心」。

 

”redeem”的反義字是”leave behind”,意思就是「捨棄、遺留下...」,用”leave behind”來造句:

 

3)  She left her unpromising job behind and started her own business.

      (她離開沒有前途的工作並開了自己的公司。)

解釋:”left behind”就是”leave behind”的過去式用法;”unpromising”就是「沒希望的;沒出息的」。

 

 

精華 精英 優秀分子 elite / cream of the crop

 

l          Elite (精華;精英;優秀分子),同義字是cream of the crop(最好的部份;一群中的精華)

l          反義詞是bottom rung(底層;最差的)

 

“elite”的意思是「精華;精英;優秀分子」,我們可以說:

 

1)  The President convened the elite of the nation's scholars for a meeting.

      (總統召集了全國最優秀的學者們來開會。)

解釋:”convene”是「召集;聚集」的意思,”nation”是「國家;民族」。

 

“elite”的同義詞是”cream of the crop”,意即「最好的部份;或一群中的精華」。大家可能已經熟悉”cream”的一個含意「奶油」。而奶油又是從奶水裡提煉出來的精華。”crop”的意思是「收成」。所以「汲取精華」就是”cream of the crop”

 

”cream of the crop”來造句,我們可以說:

 

2)  These astronomers are the nation's cream of the crop.

      (這些天文學家是國內的精英。)

解釋:”astronomer”的意思是「天文學家」。

  

”elite”(優秀份子)的反義詞是”bottom rung”,意思是「底層;最差的」。

 

3)  Those living in poverty are at the bottom rung of the society.

      (貧困的人生活在社會的最底層。)

解釋:“poverty”的意思是「貧窮;貧困」。

 

 

究竟in the world / 討好、巴結kiss up

 

l          「究竟」可以用in the world來口語化的表達。同義詞是on earth

l          反義詞是that's all意思就是「而已」

l          「討好、巴結」的英文就是kiss up

l          at the drop of a hat的意思是「一觸即發」或「即興」

 

我們常常會用「究竟」這兩個字來讓我們的語氣更活躍,更口語化,在英文,「究竟」可以用”in the world”來口語化的表達。用在句子裡,我們可以很生氣的說,

 

1)  Who in the world took my glass?

      (究竟是誰拿了我的玻璃杯?

解釋:“glass”就是「玻璃杯」。

 

”in the world”的同義詞是”on earth””on earth”同樣是隱喻著「在這整個地球上」,所以”on earth”就和”in the world”意思一樣是「究竟」。

 

2)  How on earth did you learn to rap at the drop of a hat?

      (你究竟是怎麼學會饒舌的即興表演的?)

解釋:”at the drop of a hat”的意思是「一觸即發」或「即興」。”to rap”即是「饒舌歌的表演」。

 

”in the world”(究竟)的反義詞是”that's all”,意思就是「而已」,這也是非常實用的一個詞句。”that's all”的意思是「那就是全部了」或「全部也只不過是如此」。因此,”that's all”也就是「而已」的意思。

 

3)  Relax! He is only trying to kiss up to you, that's all.

(放輕鬆點! 他只不過是想討好你而已!)

解釋:其中”kiss up”可不是「往上親嘴」喔!”kiss up”其實是「討好;巴結」的意思,因為當我們要討好或巴結一個人的時候,我們不都是姿態要擺低一點嗎?所以,「討好;巴結」的英文就是”kiss up”

 

 

提心吊膽的 jumpy / 不用擔心 not to worry

 

l          jumpy是「提心吊膽的」,同義詞是jittery(緊張不安的)

l          反義詞是not to worry,就是「不用擔心 !

l          on the rocks則是「觸礁;瀕於破裂」

 

「提心吊膽」的一種口語表達方式就是”jumpy”,因為”jumpy”就彷彿是緊張到全身在跳動或發抖,因此”jumpy”就是「提心吊膽的,緊張的」。

 

1) Look how jumpy he gets, it's obvious he's not cut out to be a firefighter.

 (看他會這麼緊張,很明顯的不適合當個救火員/消防隊員)

解釋:”cut out to be”就是「適合成為;或勝任」。

 

jumpy的同義詞是jittery,「緊張不安的」,”jitter”就是「顫抖」的意思,因此”jitter”的形容式”jittery”就是「緊張不安的」。

 

2)  She's jittery because her project is on the rocks.

      (她因為企劃案觸礁而坐立不安。)

解釋:”on the rocks”就是「觸礁;瀕於破裂」,因為”on the rocks”是隱喻著「一艘船觸礁了而處於瀕於破裂的狀態」。

 

jumpy的反義詞是not to worry意思就是「完全不用擔心」;用法其實就像是台語的「安啦!」一樣,因為它帶有一點在勸人放心的意思。

 

3)  Not to worry, things will go swimmingly from here on.

(不用擔心!從此刻開始一切將十分順暢!)

解釋:”swimmingly”意思就是「流暢地;順利地」,”swimmingly”是類似在形容「在水中游泳一般的流暢」。

 

 

 很像;相似 like / 筆記型電腦  laptop / 圈套 set up / 遇見 come across

 

l          「很像」或「相似」可以用like or resemble,同義詞是seem like

l          反義詞是unlike

l          laptop / notebook就是「筆記型電腦」。

l          set up就是「圈套」的意思

l          come across的意思就是「遇見」

 

「很像」或「相似」除了”like”以外,還有什麼其他的表達方式呢?Another way to say it is "resemble",意思同樣是「相像」或「類似」。

 

Using "resemble" in a sentence, we can say

 

1)  Your laptop resembles mine. 

      (你的筆記型電腦和我的很像。)

解釋: ”laptop”就是「筆記型電腦」。

 

”resemble”(很像或相似),同義詞是”seem like”,意思就是「看起來像」。

 

2)  This seems like a set up.

      (這好像是個圈套。)

解釋:”set up”就是「圈套」的意思。

 

”resemble”的反義詞是”unlike”(不相似)

 

3)  It's unlike anything I've come across before.

(我從沒()見過任何跟它一樣的東西(事情)).

解釋:”come across”的意思就是「遇見」。

 

 

 電腦當機The computer just freezes/ 筆記型電腦  laptop / 軟體有問題(訛誤、當機)The software has become corrupted. /文書處理word processor

    • The computer just freezes電腦當機
    • The software has become corrupted. 軟體有問題(訛誤、當機)
    • word processor文書處理器

    Bernard:  My word processor is doing funny things.
    伯納 : 我的文書處理器活動有點古怪。
    Jan:  Like what?
    簡 : 怎樣古怪呢?
    Bernard: Well it shuts itself down without warning every now and then and also sometimes it just freezes.
    伯納: 它有時會毫無預警自動關閉,有時又會當機。
    Jan: Have you tried switching the computer off and restarting?
    簡 : 你有沒有試過關了電腦,重新開機?
    Bernard: Yes, but it doesn’t seem to have any effect.
    伯納: 試過了,但似乎毫無作用。
    Jan: It sounds as if the software has become corrupted.
    簡 : 這樣看來,應是軟體有問題。
    Bernard:  How can I fix it?
    伯納: 這問題怎樣解決呢?
    Jan: The best thing would be to un-install and then re-install the program. That should solve the problem.
    簡: 最好是把程式解除,然後重新安裝。這樣問題就應該可以解決。

    [解說]  The software has become corrupted. 訛誤、當機
    電腦程式或檔案有了訛誤,英文叫做corrupt。這個字作動詞或形容詞都可以,例如:(1) The file was corrupted by a virus(檔案中了病毒,有訛誤)。(2) The corrupt program failed when I tried to use it(那程式有訛誤,我要使用時,遇上故障)。電腦軟件等有訛誤,可能當機。「當機」可以用freeze(凍結)、crash(垮了)、die(死亡)、respond(反應)等動詞來說,也可用副詞(adverb) down,例如:Sometimes the computer just freezes一語,可改為The computer now and then dies/won’t respond at all/crashes(電腦不時會當機)。留意假如要說「電腦當了機」,當機那一剎那已成過去,所以freeze、die、crash等字也應該用過去式,例如:My word processor died/crashed/froze。不過,假如要說「現在電腦完全不動」,這情況,則當然應用現在式動詞,例如:(1) The screen is frozen(螢幕僵住了)。(2) My PC is down because of a power surge(由於一陣電力不穩,我的個人電腦當了機)。你也可以說My computer won’t respond;那won’t (等於will not)不是指「將不會」。Will除了指「未來」,還有「願意」、「肯」的意思,例如:He won’t listen to reason(和他講道理,他都不肯聽)。The computer won’t respond即「電腦不肯按指令行事」。訛誤的程式叫a corrupt program。

     

     

     啟動電腦 boot up/boot/start up/start my computer/ 「登入」某個網頁 log in或log on/ 是「登出」log off或log out

      • boot up/boot/start up/start my computer 啟動電腦
      • log in或log on: 「登入」某個網頁
      • log off或log out 是「登出」,登出後「關機」叫shut down the computer。

      Hank: Could you help me with my computer?
      漢克: 可以幫我弄弄這台電腦嗎?
      Gene: Why, what’s the matter?
      吉恩: 哦,有什麼問題?
      Hank: Well my computer won’t boot up.
      漢克: 電腦無法啟動。
      Gene: Is it switched on at the wall?
      吉恩:  牆上的開關掣開了沒有?
      Hank: Well I’m not that stupid.
      漢克: 我還不至於那麼愚蠢。
      Gene: OK, let me get at it and I’ll see what I can do.
      吉恩: 好吧,待我試試,看能不能把它弄妥。
      Hank: Do you think it could be something serious?
      漢克: 據你看,電腦是不是出了大問題?
      Gene: I hope not, but it could be, like a hard disk failure for example.
      吉恩:  希望不是,但也未必沒有可能。比如說,可能是硬碟出現故障。

      [解說] 「登入」、「登出」開機、關機
      你的電腦無法啟動,英文可以說:My computer won’t boot up/boot/start up/start。電腦啟動時會發出“嘰”一聲,所以boot其實是個擬聲字(onomatopoeia)。

      Boot (up)和start (up)用法相同;電腦作boot (up)或start (up)的主詞(subject)或受詞(object)都可以,例如:(1) My computer takes less than one minute to boot (up)(我的電腦一分鐘之內就可以啟動)。(2) I booted (up) my computer and started to work(我啟動電腦,開始工作)。

      有時,由於當機或其他原因,你要重新啟動電腦,英文叫reboot,例如:(1) The computer must be rebooted after you have changed your user ID/user name(你更改用戶名稱之後,必須重新啟動電腦)。(2) The computer will reboot, and you will see a new log-in prompt(電腦重新啟動之後,你會看到新的登入提示)。除了reboot,你還可說restart,例如:Restarting the (computer) system will mean that what you have not saved will be lost(重新開機,你未保存的一切就會消失)。

      電腦啟動之後,往往還要「登入」某個網頁,這叫做log in或log on。
      「登出」是log off或log out,登出後「關機」叫shut down the computer。

       

       下載一個修補程式(大補帖)You can download a patch/ 安全漏洞security loophole

      • You can download a patch 下載一個修補程式(大補帖)
      • security loophole安全漏洞

      Liz:  Why the long face?
      麗絲:  為什麼愁眉苦臉 (拉長著臉)?
      Eddie:  Well someone told me that Microsoft has announced another security loophole in the Windows operating system and that’s the one I’ve got on my computer.
      艾狄: 有人告訴我說,微軟表示視窗作業系統的安全上還有漏洞,而我的電腦正是用那種系統。
      Liz:  Windows is a bit like Swiss cheese. But don’t worry, you can download a patch to fix it.
      麗絲: 視窗有點像瑞士乳酪。不過,你也不必擔心,下載一個修補程式,就可以解決問題。
      Eddie:  How can I do that?
      艾狄:   我要怎樣下載呢?
      Liz:   Click on the “Tools” menu in Internet Explorer and choose the “Windows Update” option.  That’ll take you to the Microsoft Website.
      麗絲:  用滑鼠指向「國際網絡瀏覽器」,按出「工具程式」功能表,選擇「視窗更新」一項,就可進入微軟網站。
      Eddie:  What do I do then?
      艾狄:  然後怎麼辦呢?
      Liz:  Just follow the instructions they give you. It only takes a couple of minutes.
      麗絲:  然後只須按照他們指示去做,前後不過幾分鐘時間。

      [解說]  to patch security holes修補安全漏洞

      Windows is a bit like Swiss cheese (視窗有點像瑞士乳酪) 是什麼意思呢?
      原來瑞士乳酪表面滿是小洞。因此,英文成語to have more holes than Swiss cheese(洞子比瑞士乳酪還多)是說法律、論據等處處漏洞,例如:(1) Your argument that smoking is good for one’s health has more holes than Swiss cheese(你的「吸煙有益健康」的論點不堪一擊)。(2) The accused put up a Swiss-cheese defense.(被告的答辯漏洞百出)。

      電腦詞語不少是借用故有詞語而引申其義,patch就是一例。這個字本來是指「補綴用的布片」,作動詞是指「補綴」,例如:(1) There is a patch on the knee of his pants(他褲子膝上打了補釘)。(2) My pants have to patched up(我的褲子要補綴了)。現在,電腦的修補程式就叫patch。Patch也可作動詞,例如:(1) This patch will correct the security problem with the Windows operating system(這個修補程式,可解決視窗作業系統的安全問題)。(2) You must update your software regularly to patch security holes(你必須經常更換新軟體,以堵塞安全漏洞)。
      注意software是不可數名詞(uncountable noun),切勿說a software或softwares。

       

       防毒程式You can download a patch/ 安全漏洞security loophole

      • anti-virus software/program  防毒程式
      • scanning for viruses 檢查有沒有病毒
      • remove/disinfect a virus  清除病毒

      Jack:  Could I use your computer to send an e-mail please?
      傑克:  請問可不可以借用你的電腦寄一封電子郵件?
      Mary:  Not at the moment, I’m afraid. Come back in half an hour.
      瑪麗:  對不起,現在不可以。你半小時後再來吧。
      Jack:  Why’s that, is there something wrong with it?
      傑克:  為什麼?電腦有毛病嗎?
      Mary:  No, it’s scanning for viruses.
      瑪麗:  不是,只是在檢查有沒有病毒。
      Jack:  Is that important?
      傑克:  這有必要嗎?
      Mary:  Oh yes. If you don’t set it to scan for viruses regularly, you could miss a virus which would give your computer a serious infection.
      瑪麗:  當然有。假如你不設電腦定期檢查病毒,就可能有病毒未能及時發現,使電腦受到嚴重感染。
      Jack:  Thanks for the tip. See you in 30 minutes.
      傑克:  謝謝指教。三十分鐘之後我再回來吧。

      [解說] bugvirus 電腦病毒

      電腦有所謂bug(昆蟲)和virus(病毒)。Bug指程式設計的小錯誤,例如:The software must be debugged before it can be used(這軟件要先除去錯誤,才可使用)。Virus則是故意設計使電腦不能正常運作的程式,和bug不同。
      當然,個別病毒可以用bug為名,例如:The Love Bug virus was said to have been written by a Filipino(「愛蟲」病毒據說是出於-菲律賓人之手)。病毒經過改寫,就成為變種,叫variant,例如:Your computer has been infected with a new variant of the virus(你的電腦感染了病毒新品種)。

      有些病毒會偽裝為實用的程式,進入電腦系統之後,則伺機破壞,這類病毒叫Trojan horse(特洛伊木馬),取古時特洛伊王國被希臘人用木馬攻陷的故事。I am afraid you have downloaded a highly destructive Trojan horse program即「你恐怕是下載了個破壞力巨大的特洛伊木馬程式」。清除病毒,英文叫remove/disinfect a virus,例如:The disinfection process involves removing the virus from the computer system and repairing any damage(消毒過程包括除去電腦系統的病毒,並修復有被破壞的地方)。 預防病毒的軟件或程式,叫anti-virus software/program。

       

       滑鼠mouse/ 滑鼠按鈕mouse button/滑鼠墊mouse pad/電腦螢幕 computer screen

      •  mouse滑鼠
      •  mouse button滑鼠按鈕
      •  mouse pad滑鼠墊
      •  computer screen電腦螢幕

      Danny:  What’s the matter this time?
      丹尼:  這一次又有什麼問題了?
      Fred: Don’t look at me like that. My mouse has stopped working, so I can’t use      my computer.  And I’ve got a lot of work to do.
      弗瑞德: 別用這樣的眼光望著我,我的滑鼠失靈了,電腦無法使用,而我有很多        工作要做。
      Danny: Have you checked that it’s plugged in properly at the back of the       computer?
      丹尼: 你有沒有檢查過電腦後面的插頭是否接好了?
      Fred:  Yes I have.
      弗瑞德: 看過了。
      Danny:  Well in that case, let me remove the ball and have a look inside.
      丹尼:  那麼,待我把圓球拆下來,看看滑鼠裡面的狀況。
      Fred:  OK, here you are, but please handle it with care.
      弗瑞德: 好吧,滑鼠在這裡,請小心處理
      Danny:  Just as I thought, it’s full of fluff and dirt. I’ll clean that out, put it back together again and it’ll work as good as new.
      丹尼: 果然如我所料,裡面滿是一團團的灰塵、污垢。我把這些清理後,再次裝
      置好滑鼠,操作起來就會和新的一樣了。
      Fred:  My hero!
      弗瑞德: 你真了不起!

      [解說]  The mouse滑鼠
      首先請注意The mouse will work as good as new這一句。As good as是成語,意思是「和……一樣」,切勿望文生義,解作「和……一樣好」,例如:(1) Mary’s husband left her more than twenty years ago. They are as good as divorced.(瑪麗的丈夫二十多年前棄她而去,兩人幾乎等同離婚了)。(2) When he was rushed to hospital, he was as good as dead.(他被火速送到醫院時,已和死人無異)。當然,as good as new由於是說「和新的一樣」,一般都有「狀況很好」的意思。

      Let me remove the ball那一句ball,則是指滑鼠底部的圓球,即rolling ball(滾動圓球)。The ball rolls as the mouse moves on the mouse pad, and the pointer/arrow moves correspondingly on the computer screen即「滑鼠在滑鼠墊上移動,圓球就同時滾動,電腦螢幕上的指標也會跟著走」。

      滑鼠一般會有兩個按鈕,叫做mouse button,例如:I pointed the arrow at the printer icon and clicked on the left mouse button(我把指標指向列印圖符,按按滑鼠左邊按鈕)。除了click on the button,你還可以hold down the button(按著鈕不放)和release the button(不再把鈕按著)。

       

       膝上型電腦laptop computer/ 「筆記型電腦」notebook computer/ 國際網絡the internet/無線區域網絡  WLAN /無線網絡卡 a wireless network card /無線熱點 wireless hotspot

      • laptop computer,簡稱laptop 膝上型電腦
      • notebook computer簡稱notebook 「筆記型電腦」
      • the internet 國際網絡
      • WLAN或Wireless Local Area Network 無線區域網絡
      • a wireless network card 無線網絡卡
      • wireless hotspot 無線熱點

      Max:  Why is that man working on his laptop in this cafe?
      麥克斯: 那個人怎麼在這餐館裡使用膝上型電腦?
      Jim:  It’s a wireless hotspot.
      吉姆: 那是個無線熱點。
      Max:  What does that mean?
      麥克斯: 什麼叫無線熱點?
      Jim:  It means he’s got a wireless network card in his computer so he can connect to the internet from here.
      吉姆: 這是說,他的電腦裡有一個無線網絡卡,由這裡可以接駁國際網絡。
      Max:  Can he receive e-mail?
      麥克斯: 他可以收到電子郵件嗎?
      Jim: Of course. He can do absolutely anything here that he can do on his desktop at home.
      吉姆: 當然可以。他家裡桌上型個人電腦所能做的,他在這裡完全可以做到。
      Max:  Cool!  I’ve got to try that myself.
      麥克斯: 真棒!我也要試試這玩意。

      [解說]  laptop computer 流動電腦
      供個人使用的小型電腦,最先有桌上型的,叫desktop computerDesktop本來只是「桌面」的意思,但現在常用來作desktop computer的簡稱,例如:The desktops (等於desktop computers) in our office have to be replaced(我們辦公室裡的桌上型電腦須更換了)。

      Laptop是仿desktop一字而成。人坐下時大腿部份叫lap,例如:Mary was holding the child on her lap(瑪麗抱著坐在她膝上的孩子)。可置在膝上使用的電腦,就叫laptop computer,簡稱laptop,例如:Business travelers often carry laptops with them(公務旅客往往會攜帶膝上型電腦)。

      膝上型電腦當然是便攜式電腦或手提電腦,即portable computer或mobile computer。另一種體積更小的行動電腦是notebook computer或「筆記型電腦」,簡稱notebook,例如:With a notebook computer, you can work anywhere - on a plane, in a hotel, and even at a conference(有一部筆記型電腦,你就到處都可以工作-在飛機上,旅館裡,甚至會議上)。

      筆記型電腦裝上無線網絡卡,就可以憑無線區域網絡(WLAN或Wireless Local Area Network)接駁國際網絡。無線區域網絡覆蓋的地方,叫做wireless hotspot(無線熱點)。

       

       科技「最先進的」、「最前衛的」Cutting-edge和state-of-the-art /最先進的互聯網技術 latest internet technology / 必需有的功 must-have features能 /缺點 drawback /奈米科技 nanotechnology

      • Cutting-edge和state-of-the-art 科技「最先進的」、「最前衛的」
      • latest internet technology 最先進的互聯網技術
      • must-have features 必需有的功能
      • drawback 缺點
      • nanotechnology 奈米科技

      Eric: Wow, what a great looking mobile phone.
      艾瑞克:  哇,好酷的行動電話呀。
      Jack:  Isn’t it great? It’s cutting edge. It has the latest internet technology, fantastic 3-D games and it can even check my vital statistics. There is one drawback though.
      傑克: 是不是很酷呀? 這是最前衛的,它有最先進的互聯網技術、精彩的三D遊戲,甚至可以檢查我的生命力指數,但它有一個缺點。
      Eric:  Really? What’s that?
      艾瑞克:是嗎? 是什麼?
      Jack: There’s so much technology in it that they didn’t have room to put a phone in.
      傑克: 它包含太多科技,所以沒有空間裝置電話在內。

      [解說] It’s cutting edge先進和優勢
      傑克買了最新式的行動電話,對朋友說:It’s cutting edge。
      Cutting-edge和state-of-the-art都是這個科技時代的流行形容詞,指「最先進的」。Art是「技術」,state則是「情況」:「目前技術的情況」漸漸變成「最先進」的同義詞。Edge是「邊緣」或「刀口」,例如razor’s edge(也作razor edge)是「剃刀口」。Cutting edge即刀鋒,引申解作「尖端」。例如:(1) Her mobile phone sports cutting-edge/state-of-the-art features(她的行動電話有最先進的功能)。 (2) He flaunts a cutting-edge/state-of-the-art mobile packed with all the must-have features(他誇示一個最先進的行動電話,具備所有必需的功能)。Sport作動詞,可以和flaunt一樣解作「誇示」,例如:She is sporting a beautiful diamond ring(她在炫耀一枚美麗的鑽石戒指)。

      State of the art很少用作名詞,cutting edge則常作名詞用,偶然也有人以razor/razor’s edge取代cutting edge,例如:The university is at the cutting edge/razor edge of nanotechnology(這所大學的奈米科技居世界最前列)。

      Cutting edge還可解作「(相對於別人的)優勢」,例如:His proficiency in English gave him a cutting edge over the other applicants(他精通英文,比其他申請人勝了一籌)。留意edge一字本身即可解作「優勢」;事實上,to have an edge over somebody這說法,比加上cutting一字更為常用。你大可以說:He has an edge over the other applicants等等。

       

       行動電話a mobile phone / cell phone / 指用行動電話發出文字短訊 Text/傳簡訊texting 和 text messages / 接電話taking calls

      • a mobile phone / cell phone 行動電話
      • Text 指用行動電話發出文字短訊
      • texting 和 text messages 傳簡訊能
      • taking calls 接電話

      Mike: I got really fed up with Anna last weekend. Well I took her out to dinner and she spent half the time texting her girlfriends on her mobile.
      麥克: 上個周末,安娜真令我非常不滿。我邀她去吃晚飯,她卻有一半時間用行動電話和她的女朋友傳簡訊。
      Jerry:  Well girls are always doing that, you shouldn’t worry too much.
      傑瑞:  啊,女人總是這樣的,你不必太介意。
      Mike:  And the other half taking calls.
      麥克: 她的另一半時間則用來接電話。
      Jerry: Well next time you take her out, why don’t you call her on your mobile yourself?  That way you’ll get some attention and block out her girlfriends.
      傑瑞: 那麼,下次你邀她外出,何不用行動電話跟她交談?這樣,你不會完全被忽略,她的女朋友也沒法插進來。
      Mike: That’s not a bad idea.  Can you reverse charges on a mobile?
      麥克: 這主意不錯。你能把打出和接聽電話的費用倒過來嗎?

      [解說]  texting messages 傳簡訊
      She spent half the time texting her girlfriends這一句,改為He spent half the time texting his boyfriends,除了代名詞she和名詞girlfriends變了做男性,還有什麼分別?

      按男人的girlfriend一般是戀愛對象,女人的girlfriend則多是指普通女性朋友,通常沒有同性戀含義。女人的boyfriend一般也是戀愛對象,但男人的boyfriemd卻有明顯的同性戀含義。所以,She gave her girlfriend a farewell kiss(她吻別一位女性朋友);He gave his boyfriend a farewell kiss(他吻別情郎)。 有時,你可以用a和my、her等字分別boyfriend、girlfriend的「親疏」。例如瑪麗說I had lunch with a boyfriend this afternoon,是表示「今天和一位男朋友吃午飯」;說 I had lunch with my boyfriend this afternoon,則是和情人共進午餐。

      Text本義是「正文」,有別於注釋、插圖等,例如:There are often more pictures than text in children’s books(兒童讀物往往圖畫多於文字)。Cellular phones/mobile phones行動電話問世後,text有了新的意思,指用行動電話發出文字短訊,代替說話:You can send text messages on a mobile phone instead of voice messages.