l 「一流」的英文就是top notch,first-rate l 反義字是 run-of-the-mill (平凡的),同義的還有garden-variety l a run-of-the-mill tear jerker表示「一部賺人熱淚的平凡影片」 l simultaneous interpreter就是「同步口譯者」
「平凡的」,英文的說法就是”run-of-the-mill”,”run”在這裡的意思並不是跑喔!而是「一般類型;或普通產品」,而”mill”就是「製造廠;或工廠」的意思,所以”run-of-the-mill”就是隱喻好像是「工廠裡一般類型的產品」;因此,也就是「平凡的;普通的」。
例 1) That flick was just a run-of-the-mill tear jerker. (那齣電影只是一部賺人熱淚的平凡影片。) 解釋:“flick”就是「電影」的俗稱,而”tear jerker”就是「感人落淚的故事、戲劇;或電影」。
“Run-of-the-mill”的同義詞是”garden-variety”,它是在隱喻著,於「任何花園裡都能夠找到的一般種類的植物」,所以”garden-variety”真正的意思就是「普通的;一般的」。
例 2) There are too many garden-variety sitcoms on television. (電視上有太多不出色的情境喜劇。) 解釋:”sitcom”就是”situation comedy”的簡稱,也就是「情境喜劇」的意思。
那”run-of-the-mill”的反義詞,除了”top-notch”之外,還有什麼其它的說法呢?”run-of-the-mill”的另外一個反義詞就是”first-rate”,這意思和”top-notch”一樣,同樣是「一流;或最佳的」。
例 3) Luke is a first-rate simultaneous interpreter. (路克是位一流的同步口譯者。) 解釋:”simultaneous interpreter”就是「同步口譯者」的意思。
l 「團圓」的英文就是reunion,同義詞就是get-together (聚會) l reunion的反義字就是split-up(分開) l just in time意思就是 「剛剛好及時」
「團圓」的英文是什麼呢?就是”reunion”;很有趣的,就算我們對這個生字不熟,只要仔細的看一看這個生字的結構,就可以很輕易的猜出它的涵義。因為從結構上,這個生字的意思其實就是「重新組成團體」的意思,因為它是由字首"re-",和”union”組成的;在這裡,字首"re-"就是「再一次」的意思,就像”return”就是「再回到…(某地方)」,或”renew”就是「讓某個東西再變成新的」,也就是「更新」,然後”-union”就是「組織;或團體」的意思,因此”re-union”就彷彿是「重新組成團體」,也因此”reunion”就是「團圓」的意思。其實英文就和中文一樣,很有趣的,能夠從結構上透露出很多訊息,希望大家能用這樣比較靈活的方式來學習英文,不僅會比較簡單和有趣,而且也更有效率。
例 1) She made it to her school reunion just in time. (她到了同學會的時候,差一點就遲到了。) 解釋:”made it”就是 「及時到達」 的意思,而”just in time”如果直接翻譯的話,意思就是「剛剛好在時間限制之內」,因此”just in time”意思就是 「剛好來得及」。
”Reunion”的同義詞就是”get-together”,意思就是「聚會」。咦?”get-together”不就是「聚在一起」的意思嗎?沒錯,不過”get-together”也可以當作名詞,也就是「一場聚會」的意思。
例 2) Between you and me, the get-together was a drag. (不要跟別人說喔, 我認為那場聚會真是無聊。) 解釋:”between you and me”就好像是在說「只有我們兩個可以知道」,因此”between you and me”就是在說秘密的時候用來表達 「不要告訴別人」,而最後的”drag”就是「無聊的事」。
”Reunion”的反義字就是”split-up” ,就是 「分開」 的意思。
例 3) The couple made up again after splitting up. (那對情侶分手後又和好了。) 解釋:”made up”就是「和好」的意思。
價值連城 priceless / 賤如糞土dirt cheap / 千載難逢的 Once in a blue moon
l 「價值連城」的英文就是priceless,同義詞就是invaluable l 反義就是dirt cheap,其意就是「賤如糞土;非常便宜的」。 l Once in a blue moon意思就是 「千載難逢的;非常罕見的」 l To get the upper hand意思就是「佔上風」 l To take the cake意思就是「得勝;最突出的」
「價值連城」的英文要怎麼說呢? 「價值連城」的英文就是”priceless”,因為”priceless”是由”price” (價格) 和字尾”–less”組成,因此”priceless”就是意味著「很難去賦予價格的」,所以也就是「無價的」。
例 1) A priceless treasure like this only comes once in a blue moon. (像這樣子的無價之寶是極為罕見的!) 解釋:”once in a blue moon”意思就是「千載難逢的;非常罕見的」,因為”blue moon”,也就是「藍色的月亮」,如果您還真有看過”blue moon”的話,那可就真的是千載難逢,因此”once in a blue moon”也就是「千載難逢的;或非常罕見」的意思。
”Priceless”的同義詞就是”invaluable”,咦?”invaluable”不就是”valuable”(貴重的;或有價值的) 和字首"in-"組成的嗎?沒錯,但是”valuable”加上了字首"in-"之後,會變成什麼意思呢?原來字首"in-"在這裡,其實和”priceless”裡面的字尾”-less”有相同的功能跟涵義,因此”invaluable”就是意味著「無法賦予價值」的,所以”invaluable”就是和”priceless”一樣就是「無法估價的;無價的」。
例 2) Getting the upper hand is an invaluable tactic for winning. (若要勝利,得佔上風是無比珍貴的戰術。) 解釋:”get the upper hand”就彷彿是在一場腕力比賽中奪到有利的位置一樣,意思就是「佔上風」,而”tactic”就是「戰術;策略」的意思。
”Priceless” (無價) 的反義就是”dirt cheap”。咦?”dirt cheap”?”dirt”就是「泥土」啊!然後”cheap”就是「廉價的;便宜的」;那”dirt cheap”又是什麼意思呢?像”dirt cheap”這句有趣的片語,其實意思就是如逐字翻譯的一樣,「賤如糞土;非常便宜的」。
例 3) She takes the cake for finding bargains at dirt cheap prices. (她最拿手的就是發覺十分廉價的便宜貨。) 解釋:”take the cake”意思就是「得勝;最突出」,但是這不限制於使用在稱讚的情況,也可以用在諷刺或批評的情況下。
獨一無二 one-of-a-kind / in a class by oneself
l 「獨一無二」的一種說法就是one-of-a-kind,one and only;同義詞就是 in a class by oneself (有自己獨有的等級或格調) l a dime a dozen (多得不稀罕;平凡的) l garden variety也就是「普通的;平凡的」 l to put a spell on「使著迷」
「獨一無二」的一種說法就是”one-of-a-kind”,另外就是"one and only","one and only"如果直接翻譯的話就是「一個,而且是唯一的」,所以"one and only"正確的意思就是「獨一無二」。
例 1) The one and only queen of jazz will put a spell on you. (那獨一無二的爵士歌后會讓你著迷。) 解釋:”put a spell on”意思就是「促使著迷」的意思,因為這裡的”spell”,意思就是「魔力或魅力」的意思。
“one and only”的同義詞就是”in a class by oneself”,意思同樣也是「獨一無二」,因為這裡的”class”是「等級」的意思,因此”in a class by oneself”(有自己獨有的等級)的意思就是「獨一無二」,但是,當我們將”in a class by oneself”用在句子裡的時候,我們必須要把”oneself”用適當的代名詞替換,譬如:”in a class by” “itself”、”himself”、”herself”還有複數的”themselves”或”ourselves”。
例 2) When it comes to soul, Nina is by far in a class by herself. (談到靈魂音樂,妮娜顯然是獨一無二。) 解釋:”soul”就是「靈魂音樂」的俗稱,”by far”就是「顯然」。
“one and only”(獨一無二) 的反義詞—“a dime a dozen”也就是「多得不稀罕;平凡的」和”garden variety” 類似,也就是「普通的;平凡的」。此外,我們也可以用”everyday”來表達,不過”everyday”不就是「每天」嗎?沒錯,”everyday”的意思除了是「每一天」,同樣也有「平常的;普通的」的涵義。
例 3) He wore his Sunday best instead of his everyday clothes to school. (他不是穿平常的衣服,而是他最好的衣服去上學。) 解釋:”Sunday best”的意思就是「最好的衣服」,因為西方文化的一個傳統就是在”Sunday”,大家會穿上最得體的禮拜服上教堂,因此"Sunday best"就是指「最好的衣服」,而這裡"everyday clothes"剛好是和"Sunday best"成對比的「平常的穿著」。
照顧; 注意 keep an eye on / look after
l Keep an eye on就是「照顧; 注意」的意思,同義詞是 look after (照顧) l 反義詞就是 let slide (忽視; 忽略) l in a jiffy就是「一下子」的意思 l triplets就是「三胞胎」 l a real breeze就是「一件非常簡單的事」 l let bygones be bygones 則是「捐棄前嫌」
「看守」的英文可以用最直接的”guard”和”watch”來表達,但是我們要教一個最普遍和最口語的表達方式,so how do you say it in English? 那就是"keep an eye on",”keep an eye on” 的意思就是「照顧;或注意」。很有趣的是,"keep an eye on"彷彿就是「把目光持續在看某某東西、人或情況上」,因此”keep an eye on”的”definition”(定義)就是「照顧;或注意」,用在句子裡,我們可以說:
例 1) Can you keep an eye on my seat? I'll be back in a jiffy. (可以幫我顧著我的位子嗎? 我一下子就回來。) 解釋:”in a jiffy”就是「一下子」的意思。
“keep an eye on”的同義詞就是”look after” ,這裡的意思可不是「往後看或待會兒看喔」!”look after”的定義就是「照顧」:
例 2 ) Looking after the well-behaved triplets was a real breeze. (照顧那乖巧的三胞胎真是簡單。) 解釋:”well-behaved”意思就是「乖巧的」,因為能夠”behave well”或「表現很好的」,就可以用”well-behaved”來形容,意思也就是「乖巧的」,而 ”triplets” 就是「三胞胎」,”a real breeze”就是「一件非常簡單的事」,因為”breeze”的意思就是「輕而易舉的事」。
“keep an eye on”的反義詞就是”let slide” (忽視;忽略)。但是要注意喔!運用時必須在中間加上代名詞或受詞喔!像”let it slide”;“let that guy slide”,或”let them slide”;不過,為什麼”let slide”聽起來像是「讓它滑過去」呢?因為,雖然”let slide”意思不是「讓它滑過去」,但是”let slide”真正的意思比較像「讓某某人或事情滑過去」,因此就是「忽視或忽略它」,就像:
例 3) Just let this one slide again, and let bygones be bygones. (就不要計較這一次,捐棄前嫌吧!) 解釋:我們是很口語化的使用”this one”來代表「這一次」,然後”let bygones be bygones”就是一句非常普遍的英文諺語,意思就是「捐棄前嫌」,或「不再去追究過去的爭執」,因為”bygones”就是「往昔恩怨」的意思,但是注意喔 :要用”let bygones be bygones”的時候,一定要注意兩個重點: 第一,一定要用複數的”bygones”喔!第二,”let bygones be bygones”只適合用在有不愉快的過去的情形喔,不能用來形容愉快的或單純的往昔喔!
l Live it up就是「儘情享受」 l 同義詞是cut loose (毫無節制地,放鬆的作樂) l 反義詞是cool it (平靜下來;保持鎮定)
「狂歡,或儘情享受」的一種口語的表達方式就是”live it up”,意思就彷彿是「體驗生命的最高峰」或是「儘情享受」的意思。
例 1) I'll be living it up when I take my vacation. (當我去渡假時,我將盡情享受。) 解釋:”take a vacation”就是「渡假」的意思。
“live it up”的同義詞是”cut loose”,因為”cut loose”就是彷彿是「解放了作樂的心情」,因此”cut loose”就是「毫無節制地,盡情的放鬆作樂」。
例 2) She really cut loose once the band began to play. (她一聽到樂隊的演奏就盡情的high起來。) 解釋:”band”就是「樂隊」。”live it up”(儘情享受)的反義詞是”cool it”(平靜下來;保持鎮定)。
例 3) Let's cool it until the party kicks off. (派對還沒開始前我們還是先靜一下吧!) 解釋:”kicks off”或”kick off”就是「開始」的意思。
別開生面 嶄新的 spanking new / brand new
l spanking new (別開生面的;或嶄新的),同義詞是brand new l 反義詞是have had it,表示「失效了;或受夠了」 l to make a splash就是「引起他人注意;轟動一時」
要用英文表達「別開生面」,或強調某東西是嶄新的,我們可以用”spanking new” 來表達。"spanking"可不是「打屁股」的意思喔! 這裡”spanking”的意思其實就是「非常」或「十足的」, 因此”spanking new”的定義就是「非常的新;或嶄新的」。
例 1) Whoever lives in that spanking new mansion must be filthy rich. (住在那棟嶄新別墅裡面的人一定非常有錢。) 解釋:“filthy rich"就是「極度的富有」,因為"filthy"有「卑鄙;可恥」的涵義,因此”filthy rich"是一種很幽默的方式來形容「有錢到了卑鄙可恥的程度」,也就是「極度的富有」,這裡的"filthy"和剛才的"spanking"有相同的作用,都是以「極端的」含意來加強後面的形容詞。
“spanking new“(嶄新的)的同義詞是”brand new”(全新的)。將”brand new”用在句子裡:
例 2) Her brand new hairdo made a splash at the office. (她煥然一新的髮型在辦公室裡造成轟動。) 解釋:”made a splash”或”make a splash”就是「引起他人注意;轟動一時」。 “hairdo”就是「髮型」,有時,”hairdo”也可以簡稱為”do”,也就是「髮型」的俚語。
“spanking new”的反義詞是”have had it”,意思就是「失效了;或受夠了」;這裡的”it”是意味著「生命的期限」的意思,因此”have had it”就是隱喻著「生命的期限已經過了」,或是「失效了;受夠了」。
例 3) The computer that crashes day in and day out has had it this time. (那部每天都在當機的電腦這次可真的掛了。) 解釋:”crashes” 或”crash”就是「電腦當機」的意思,”day in, day out”是「日復一日;持續不斷」。請注意,這句話裡的電腦只有一台,是單數,所以我們必須把”have had it”改成”has had it”。
l Have a look是「看一看」,同義詞是check out l 反義詞是 uninterested(不關心的;沒興趣的) l hold your horses就是「不要急」 l 「我請客」可以說It’s on me. l off her rocker或off one's rocker就是「他(她)肯定是瘋了」
「看一看」”have a look”,這和另一個說法”take a look”的意思都是一樣的,也是「看一看」。
例 1) Hold your horses! I'd like to have a look at the product before I pay. (別急!我想先看看產品再付錢。) 解釋:”hold your horses” 就是「把你的馬匹控制好」,或是「不要急」。
“have a look”的同義詞是”check out”,”check”同時也是「檢查」的意思,因此”check out”就像是「去查看」,去「看一看」,用在句子裡,我們可以說:
例 2) Let's go check out the new Irish pub. The first drink's on me. (我們去那間新開的愛爾蘭酒吧看一看,第一杯我請客。) 解釋:”Irish pub”就是「愛爾蘭酒吧」,”the first drink's on me”可不是「第一杯倒在我身上」喔!雖然聽起來很像,但是”is on me”的真正意思是「算在我頭上」,或是更口語化一點,「我請客」的意思。
“have a look” (看一看)有什麼反義詞呢?「因為好奇的原因而想看一看」的相反,就是”uninterested” (漠不關心的;不感興趣的),”uninterested”是由涵義「不是」、「沒有」,或「相反」的字首”un-“加上”interested”(感興趣、關心的),所組成的”uninterested”(漠不關心的;不感興趣的);以”un-“為字首的一些其他例字還有”unfortunate” (不幸的;倒霉的)和”unpopular” (不受歡迎的),和”unlikely” (不太可能的),using "uninterested" in a sentence, we can say:
例 3) What? She's uninterested in the shoe sale? She must be off her rockers. (什麼?她對那場鞋子拍賣會不感興趣?那她肯定是瘋了!) 解釋:”off her rocker”或”off one's rocker”就是一個很風趣的方式來表達「瘋了」,因為”rocker”就是「搖椅、搖籃;或是會搖擺的東西」,因此”off her rocker” 或”off one's rocker”就彷彿是「一個人從搖椅、搖籃或搖擺的東西上摔了下來」,不過”rocker”在這裡的涵義比較像是「一個人衡量是非的能力或判斷力」,所以”off her rocker”或”off one's rocker”就意味著「一個人失去了她衡量是非的平衡能力」,所以是口語中「瘋了」的意思。
l Gift就是「天份」;反義字(antonym)是shortcoming (缺失;弱點;短處) l psychic的意思就是「會通靈的人;靈媒」 l womanizing的意思是「玩弄女人;好近女色」
大家可能知道”gift”的一個含意—「禮物」,但”gift”的另一個含意是「天份」,因為「天份」對於很多人來說,就是上天給的禮物。將”gift”用在句子裡,我們可以說:
例1) The psychic has the gift to foresee the future. (那位靈媒有預知未來的天份。) 解釋:”psychic”,特別記得,在英文裡只要是(ps)開頭的生字,都必須以(s)音來念,(p)是無聲的,”psychic”的意思就是「會通靈的人;靈媒」,下一個生字”foresee”,就是「預知;有先見之明」的意思。
“gift”的同義字(synonym)是”flair”(天賦;天資)的意思。
例 2) The mathematician has a flair for number crunching. (那位數學家有運算數字的天賦。) 解釋: “mathematician”就是「數學家」,”number crunching”,是「運算數字」。
“gift”的反義字(antonym)是”shortcoming”,意思就是「缺失;弱點;短處」,用在句子裡,
例 3) Peter's greatest shortcoming is his womanizing attitude. (彼得最大的缺點就是他不尊重女性(好色)的態度。) 解釋:”womanizing”的意思是「玩弄女人;好近女色」。
挽回; 恢復; 解救 redeem / recover
l Redeem意思是「挽回;恢復;解救」,同義字是recover (重新獲得;重新找到) l 反義詞是leave behind (捨棄,遺留下… ) l unpromising就是「沒希望的,沒出息的」
“redeem”(挽回),同時也含有「恢復;贖回;及解救」的意思。
例1) Her marriage was redeemed when she stopped being a workaholic. (她的婚姻是因為她不再當工作狂而獲得解救。) 解釋:”workaholic”就是「廢寢忘食的工作者;或工作狂」,”marriage”是「婚姻;婚姻生活」。
”redeem”的同義字是”recover”,意思就是「重新獲得;重新找到」。
例2) The woman went back to school and recovered her self-confidence. (那位婦女回校就學並重新找到自信心。) 解釋:”go back to school”就是「回校讀書;回校就學」,”self-confidence”就是「自信心」。
”redeem”的反義字是”leave behind”,意思就是「捨棄、遺留下...」,用”leave behind”來造句:
例 3) She left her unpromising job behind and started her own business. (她離開沒有前途的工作並開了自己的公司。) 解釋:”left behind”就是”leave behind”的過去式用法;”unpromising”就是「沒希望的;沒出息的」。
精華 精英 優秀分子 elite / cream of the crop
l Elite (精華;精英;優秀分子),同義字是cream of the crop(最好的部份;一群中的精華) l 反義詞是bottom rung(底層;最差的)
“elite”的意思是「精華;精英;優秀分子」,我們可以說:
例1) The President convened the elite of the nation's scholars for a meeting. (總統召集了全國最優秀的學者們來開會。) 解釋:”convene”是「召集;聚集」的意思,”nation”是「國家;民族」。
“elite”的同義詞是”cream of the crop”,意即「最好的部份;或一群中的精華」。大家可能已經熟悉”cream”的一個含意「奶油」。而奶油又是從奶水裡提煉出來的精華。”crop”的意思是「收成」。所以「汲取精華」就是”cream of the crop”。
以”cream of the crop”來造句,我們可以說:
例 2) These astronomers are the nation's cream of the crop. (這些天文學家是國內的精英。) 解釋:”astronomer”的意思是「天文學家」。
”elite”(優秀份子)的反義詞是”bottom rung”,意思是「底層;最差的」。
例 3) Those living in poverty are at the bottom rung of the society. (貧困的人生活在社會的最底層。) 解釋:“poverty”的意思是「貧窮;貧困」。
l 「究竟」可以用in the world來口語化的表達。同義詞是on earth l 反義詞是that's all意思就是「而已」 l 「討好、巴結」的英文就是kiss up l at the drop of a hat的意思是「一觸即發」或「即興」
我們常常會用「究竟」這兩個字來讓我們的語氣更活躍,更口語化,在英文,「究竟」可以用”in the world”來口語化的表達。用在句子裡,我們可以很生氣的說,
例 1) Who in the world took my glass? (究竟是誰拿了我的玻璃杯?) 解釋:“glass”就是「玻璃杯」。
”in the world”的同義詞是”on earth”,”on earth”同樣是隱喻著「在這整個地球上」,所以”on earth”就和”in the world”意思一樣是「究竟」。
例 2) How on earth did you learn to rap at the drop of a hat? (你究竟是怎麼學會饒舌的即興表演的?) 解釋:”at the drop of a hat”的意思是「一觸即發」或「即興」。”to rap”即是「饒舌歌的表演」。
”in the world”(究竟)的反義詞是”that's all”,意思就是「而已」,這也是非常實用的一個詞句。”that's all”的意思是「那就是全部了」或「全部也只不過是如此」。因此,”that's all”也就是「而已」的意思。
例 3) Relax! He is only trying to kiss up to you, that's all. (放輕鬆點! 他只不過是想討好你而已!) 解釋:其中”kiss up”可不是「往上親嘴」喔!”kiss up”其實是「討好;巴結」的意思,因為當我們要討好或巴結一個人的時候,我們不都是姿態要擺低一點嗎?所以,「討好;巴結」的英文就是”kiss up”。
提心吊膽的 jumpy / 不用擔心 not to worry
l jumpy是「提心吊膽的」,同義詞是jittery(緊張不安的) l 反義詞是not to worry,就是「不用擔心 !」 l on the rocks則是「觸礁;瀕於破裂」
「提心吊膽」的一種口語表達方式就是”jumpy”,因為”jumpy”就彷彿是緊張到全身在跳動或發抖,因此”jumpy”就是「提心吊膽的,緊張的」。
例 1) Look how jumpy he gets, it's obvious he's not cut out to be a firefighter. (看他會這麼緊張,很明顯的不適合當個救火員/消防隊員。) 解釋:”cut out to be”就是「適合成為;或勝任」。
”jumpy”的同義詞是”jittery”,「緊張不安的」,”jitter”就是「顫抖」的意思,因此”jitter”的形容式”jittery”就是「緊張不安的」。
例 2) She's jittery because her project is on the rocks. (她因為企劃案觸礁而坐立不安。) 解釋:”on the rocks”就是「觸礁;瀕於破裂」,因為”on the rocks”是隱喻著「一艘船觸礁了而處於瀕於破裂的狀態」。
”jumpy”的反義詞是”not to worry”,意思就是「完全不用擔心」;用法其實就像是台語的「安啦!」一樣,因為它帶有一點在勸人放心的意思。
例 3) Not to worry, things will go swimmingly from here on. (不用擔心!從此刻開始一切將十分順暢!) 解釋:”swimmingly”意思就是「流暢地;順利地」,”swimmingly”是類似在形容「在水中游泳一般的流暢」。
很像;相似 like / 筆記型電腦 laptop / 圈套 set up / 遇見 come across
l 「很像」或「相似」可以用like or resemble,同義詞是seem like l 反義詞是unlike l laptop / notebook就是「筆記型電腦」。 l set up就是「圈套」的意思 l come across的意思就是「遇見」
「很像」或「相似」除了”like”以外,還有什麼其他的表達方式呢?Another way to say it is "resemble",意思同樣是「相像」或「類似」。
Using "resemble" in a sentence, we can say:
例 1) Your laptop resembles mine. (你的筆記型電腦和我的很像。) 解釋: ”laptop”就是「筆記型電腦」。
”resemble”(很像或相似),同義詞是”seem like”,意思就是「看起來像」。
例 2) This seems like a set up. (這好像是個圈套。) 解釋:”set up”就是「圈套」的意思。
”resemble”的反義詞是”unlike”(不相似)。
例 3) It's unlike anything I've come across before. (我從沒(遇)見過任何跟它一樣的東西(事情)。). 解釋:”come across”的意思就是「遇見」。
電腦當機The computer just freezes/ 筆記型電腦 laptop / 軟體有問題(訛誤、當機)The software has become corrupted. /文書處理word processor
Bernard: My word processor is doing funny things. [解說] The software has become corrupted. 訛誤、當機
啟動電腦 boot up/boot/start up/start my computer/ 「登入」某個網頁 log in或log on/ 是「登出」log off或log out
Hank: Could you help me with my computer? [解說] 「登入」、「登出」開機、關機 Boot (up)和start (up)用法相同;電腦作boot (up)或start (up)的主詞(subject)或受詞(object)都可以,例如:(1) My computer takes less than one minute to boot (up)(我的電腦一分鐘之內就可以啟動)。(2) I booted (up) my computer and started to work(我啟動電腦,開始工作)。 有時,由於當機或其他原因,你要重新啟動電腦,英文叫reboot,例如:(1) The computer must be rebooted after you have changed your user ID/user name(你更改用戶名稱之後,必須重新啟動電腦)。(2) The computer will reboot, and you will see a new log-in prompt(電腦重新啟動之後,你會看到新的登入提示)。除了reboot,你還可說restart,例如:Restarting the (computer) system will mean that what you have not saved will be lost(重新開機,你未保存的一切就會消失)。 電腦啟動之後,往往還要「登入」某個網頁,這叫做log in或log on。
下載一個修補程式(大補帖)You can download a patch/ 安全漏洞security loophole Liz: Why the long face? [解說] to patch security holes修補安全漏洞 Windows is a bit like Swiss cheese (視窗有點像瑞士乳酪) 是什麼意思呢? 電腦詞語不少是借用故有詞語而引申其義,patch就是一例。這個字本來是指「補綴用的布片」,作動詞是指「補綴」,例如:(1) There is a patch on the knee of his pants(他褲子膝上打了補釘)。(2) My pants have to patched up(我的褲子要補綴了)。現在,電腦的修補程式就叫patch。Patch也可作動詞,例如:(1) This patch will correct the security problem with the Windows operating system(這個修補程式,可解決視窗作業系統的安全問題)。(2) You must update your software regularly to patch security holes(你必須經常更換新軟體,以堵塞安全漏洞)。
防毒程式You can download a patch/ 安全漏洞security loophole Jack: Could I use your computer to send an e-mail please? [解說] bug和virus 電腦病毒 電腦有所謂bug(昆蟲)和virus(病毒)。Bug指程式設計的小錯誤,例如:The software must be debugged before it can be used(這軟件要先除去錯誤,才可使用)。Virus則是故意設計使電腦不能正常運作的程式,和bug不同。
滑鼠mouse/ 滑鼠按鈕mouse button/滑鼠墊mouse pad/電腦螢幕 computer screen
Danny: What’s the matter this time? [解說] The mouse滑鼠 Let me remove the ball那一句ball,則是指滑鼠底部的圓球,即rolling ball(滾動圓球)。The ball rolls as the mouse moves on the mouse pad, and the pointer/arrow moves correspondingly on the computer screen即「滑鼠在滑鼠墊上移動,圓球就同時滾動,電腦螢幕上的指標也會跟著走」。 滑鼠一般會有兩個按鈕,叫做mouse button,例如:I pointed the arrow at the printer icon and clicked on the left mouse button(我把指標指向列印圖符,按按滑鼠左邊按鈕)。除了click on the button,你還可以hold down the button(按著鈕不放)和release the button(不再把鈕按著)。
膝上型電腦laptop computer/ 「筆記型電腦」notebook computer/ 國際網絡the internet/無線區域網絡 WLAN /無線網絡卡 a wireless network card /無線熱點 wireless hotspot Max: Why is that man working on his laptop in this cafe? [解說] laptop computer 流動電腦 Laptop是仿desktop一字而成。人坐下時大腿部份叫lap,例如:Mary was holding the child on her lap(瑪麗抱著坐在她膝上的孩子)。可置在膝上使用的電腦,就叫laptop computer,簡稱laptop,例如:Business travelers often carry laptops with them(公務旅客往往會攜帶膝上型電腦)。 膝上型電腦當然是便攜式電腦或手提電腦,即portable computer或mobile computer。另一種體積更小的行動電腦是notebook computer或「筆記型電腦」,簡稱notebook,例如:With a notebook computer, you can work anywhere - on a plane, in a hotel, and even at a conference(有一部筆記型電腦,你就到處都可以工作-在飛機上,旅館裡,甚至會議上)。 筆記型電腦裝上無線網絡卡,就可以憑無線區域網絡(WLAN或Wireless Local Area Network)接駁國際網絡。無線區域網絡覆蓋的地方,叫做wireless hotspot(無線熱點)。
科技「最先進的」、「最前衛的」Cutting-edge和state-of-the-art /最先進的互聯網技術 latest internet technology / 必需有的功 must-have features能 /缺點 drawback /奈米科技 nanotechnology
Eric: Wow, what a great looking mobile phone. State of the art很少用作名詞,cutting edge則常作名詞用,偶然也有人以razor/razor’s edge取代cutting edge,例如:The university is at the cutting edge/razor edge of nanotechnology(這所大學的奈米科技居世界最前列)。 Cutting edge還可解作「(相對於別人的)優勢」,例如:His proficiency in English gave him a cutting edge over the other applicants(他精通英文,比其他申請人勝了一籌)。留意edge一字本身即可解作「優勢」;事實上,to have an edge over somebody這說法,比加上cutting一字更為常用。你大可以說:He has an edge over the other applicants等等。
行動電話a mobile phone / cell phone / 指用行動電話發出文字短訊 Text/傳簡訊texting 和 text messages / 接電話taking calls Mike: I got really fed up with Anna last weekend. Well I took her out to dinner and she spent half the time texting her girlfriends on her mobile. [解說] texting messages 傳簡訊 按男人的girlfriend一般是戀愛對象,女人的girlfriend則多是指普通女性朋友,通常沒有同性戀含義。女人的boyfriend一般也是戀愛對象,但男人的boyfriemd卻有明顯的同性戀含義。所以,She gave her girlfriend a farewell kiss(她吻別一位女性朋友);He gave his boyfriend a farewell kiss(他吻別情郎)。 有時,你可以用a和my、her等字分別boyfriend、girlfriend的「親疏」。例如瑪麗說I had lunch with a boyfriend this afternoon,是表示「今天和一位男朋友吃午飯」;說 I had lunch with my boyfriend this afternoon,則是和情人共進午餐。 Text本義是「正文」,有別於注釋、插圖等,例如:There are often more pictures than text in children’s books(兒童讀物往往圖畫多於文字)。Cellular phones/mobile phones行動電話問世後,text有了新的意思,指用行動電話發出文字短訊,代替說話:You can send text messages on a mobile phone instead of voice messages.
|