開口說英文

一流 top notch / first-rate

l          「一流 」的英文就是 top notch, first-rate , 同義詞是 garden-variety

l          反義字是  run-of-the-mill (平凡的)

l          a run-of-the-mill tear jerker 賺人眼淚的平凡影片

l          simultaneous interpreter就是「同步口譯者」

 

「平凡的」,英文的說法就是 run-of-the-mill run 的意思不是跑喔! 這裡, run

的意思是「一般類型; 或普通產品」,而 mill就是製造廠或工廠的意思,所以run-of-the-mill

就是隱喻好像是工廠裡一般類型的產品,因此,也就是「平凡的; 普通的」。

 

1) That flick was just a run-of-the-mill tear jerker.

(那齣電影只是一部賺人眼淚的平凡影片。)

解釋: flick就是「電影」的俗稱,而tear jerker就是「感人落淚的故事、戲劇或電影」。

 

Run-of-the-mill 的同義詞是 garden-variety,它是在隱喻著在任何花園裡都能夠找到的一般種類的植物,

所以garden-variety 真正的意思就是「普通的; 一般的」。

 

2) There are too many garden-variety sitcoms on television.

(電視上有太多不出色的情境喜劇)

解釋:  sitcom就是situation comedy的簡稱,也就是「情境喜劇」的意思。

 

run-of-the-mill的反義詞,除了top-notch之外,還有什麼其它的說法呢?  

run-of-the-mill的另外一個反義詞就是 first-rate,這意思和top-notch一樣,同樣是「一流或最佳的」。

3)  Luke is a first-rate simultaneous interpreter. 

(路克是位一流的同步口譯者)

解釋:  simultaneous interpreter就是「同步口譯者」的意思。

 

 

本事、技術 know-how / expertise

l          「本事、技術」 英文的一種說法就是 know-how

l          同義字是 expertise (專業知識)

l          反義字是 inexperience (無經驗)

l          To get the ball rolling就是「開始進行」的意思

l          Achilles' heel,也就是「弱點; 要害」

 

know-how不就是「知道是怎麼一回事」的意思嗎? 沒錯,也因此know-how就被用來

代表「技術; 本事」的意思。

1)  We need the know-how to get the ball rolling.

     (我們需要相關的技術才能開始運作。)

解釋: 這裡 get the ball rolling如果直接翻譯的話就是「讓球開始滾」,這樣,讓球開始

滾真正的意思,就是「開始進行」的意思,你說英文是不是很有趣啊?

 

know-how的同義字是expertise (專業知識) or "stuff" stuff是「東西或填塞」的意思,

同時也有「本事; 實力」的意思。

 

1)  I wonder if she's got the stuff to hang in there.

(我懷疑她到底有沒有本事堅持下去)

解釋:這裡 she's就是「she has」比較簡略的說法,而hang in there直接翻譯的話是

「吊掛在那裡不要放掉」,真正的意思就是 「不氣餒; 堅持下去」 ,其實有很多英文並沒

有我們想像的那麼難,常常只我們需要一點點的基本邏輯,就可以從一個字或句子的

結構猜出來它的用意,就像hang in there一樣。也可以說: I wonder if she’s got the

expertise needed for the job (我懷疑她是否有沒有這工作所需的專業知識)

 

know-how (技術 本事) 反義詞就是 inexperience (無經驗) or Achilles' heel

2) Intimate relationship is my Achilles' heel.

(親密關係是我的弱點)

解釋: Achilles' heel是「阿奇里斯的腳跟」! 原來,Achilles就是希臘神話裡,渾身刀槍

不入的戰爭英雄--阿奇里斯,傳說中,Achilles的母親Thetis為了使Achilles全身刀槍不入,

因此就抓住他的腳跟,將他全身浸入斯代克斯(Styx)河中,用河水浸泡他全身,卻沒想到

因為Achilles的腳跟沒有被泡到,而因此成為Achilles的致命傷,所以Achilles' heel,也就

是「阿奇里斯的腳跟」就被用來代表弱點; 要害」,用在句子裡,如果我們要形容一個

人很害怕親密關係的話,我們可以說「親密關係是我的弱點」-- Intimate relationship is my

Achilles' heel.  intimate relationship就是「親密關係」的意思,所以

3) His divorce was mainly caused by his inexperience in intimate relationships. 就是

「他會離婚主要是因為他對親密關係沒有經驗」。

 

千載難逢的機會 golden opportunity / chance in a lifetime

l          Golden opportunity 也就是 「絕佳的機會」,同義詞是 chance in a lifetime

        「很難得的機會」

l          反義詞是 a dime a dozen,也就是「多到不稀罕 ; 平凡的」。

l          Spring Break就是「春假」

 

「千載難逢的機會」英文的一種說法就是golden opportunity,雖然 golden意思是「金色的」,

但是這裡的golden正確的意思是「絕佳的」。

 

1)  Spring Break is a golden opportunity for students to relax.

              (春假期間是學生們放鬆的絕佳機會)

解釋:Spring Break就是「春假」,因為這裡的break就是「休息時間」。For example:

“Coffee Break” and “Tea Break.”

 

Golden opportunity的同義詞就是 chance in a lifetime,如果直接翻譯的話就是一生一度

的機會,因此 chance in a lifetime 意思就是「很難得的機會」。

 

2) The job is a gold mine and a chance in a life time to get rich.

(那份工作不但是個金礦,也是致富的難得機會。)

解釋:  gold mine意思就是「金礦」,也同時是「搖錢樹或聚寶盆」的意思。golden opportunity

 (千載難逢的機會)的反義詞就是"a dime a dozen",意思就是「多得不稀罕; 平凡的」,因為"dime"

就是美金和加拿大錢幣的一角,而"dozen"就是十二個或一打的意思,所以"a dime a dozen"就是隱

喻「一角買一打」,因此也就是 「多得不稀罕; 平凡的」。

 

3) These so-called Golden Rules are a dime a dozen.

 (這些所謂的黃金定律一點都不稀奇)

解釋:  so-called的意思就是「所謂的」,而Golden Rules就是「黃金定律;做人法則」的意思。

 

絞盡腦汁 rack one's brain / spare no effort

l          Rack one's brain也就是「絞盡腦汁」,同義詞是 spare no effort (不遺餘力)

l          反義字就是 halfhearted「不認真的; 不熱心的」

l          listed company就是上市公司

l          R&D 就是 research and development 的縮寫,也就是「研發」的意思

 

「絞盡腦汁」用英文要怎麼形容呢? 「絞盡腦汁」 的英文其實和中文的說法是一模一樣的,就是

rack one's brain,這意思的確就是「絞盡腦汁」,因為rack就是「從渣滓中榨出」的意思,

 

1)  The engineer racked her brain to find the bug.

           (女工程師為了找出程式中的錯誤而絞盡腦汁)

解釋: ?  bug不就是「蟲蟲」的意思嗎? 沒錯,但是bug同時也有故障和毛病的涵義,因此在電腦科

技界,bug也就被用來代表「程式中的錯誤」。

 

Rack one's brain的同義詞就是spare no effort,意思就是 「不遺餘力」,因為spare就是節約或省略的意思,

effort就是「努力」的意思,因此spare no effort或「不保留任何努力」,也就是「不遺餘力」的意思。

 

2) The listed company spared no effort in upgrading its R&D center.

 (那家上市公司不遺餘力的為研發中心升級)

解釋: 這裡,listed company就是上市公司的意思,因為一個上市的公司就意味著被列入上市公司名單

一樣,接下來, R&D 就是 research and development 的縮寫,也就是「研發」的意思。

 

Rack one's brain 的反義字就是 halfhearted ? halfhearted怎麼聽起來像是「只用半顆心」? 沒錯! halfhearted

的涵義就是隱喻著「只用了半顆心」的心態,也因此halfhearted意思就是「不認真的; 不熱心的」,你看,其實英

文就是這麼的有趣和簡單,常常只需要一點點的基本邏輯,我們就可以從結構上猜出來一個字或句子的涵義,

就像 halfhearted一樣。

 

3) The busboy was canned for his halfhearted attitude.

(餐廳的雜役因為不夠認真而被炒魷魚)

解釋: canned不就是can (罐頭)的形容詞嗎? 沒錯,但是 canned同時也有「被停止」的意思,也因此被用

來代表被解雇或被炒魷魚的意思。

團圓 reunion / get-together

l          「團圓」的英文就是 reunion,同義詞就是get-together (聚會)

l          reunion的反義字就是 split-up  (分開)

l          just in time意思就是 「剛剛好及時」

 

「團圓」的英文是什麼呢就是reunion,很有趣的,就算我們對這個生字不熟,我們只要仔細的看

一看這個生字的結構,我們其實就可以很輕易的猜出來它的涵義,因為從結構上,這個生字的其實

就是「重新組成團體」的意思,因為它是由字首"re-",和 union組成的,而這裡,字首 "re-" 就是

「再一次」的意思,就像return就是「再回到…(某地方)」,或renew就是「讓某個東西再變成新的」

,也就是「更新」,然後  -union就是「組織或團體」的意思,因此re-union就彷彿是「重新組成團體」

,也因此reunion就是團圓的意思,其實英文就和中文一樣很有趣的能夠從結構上透露很多訊息,希望

大家用這樣比較活的方式來學習英文,不但會比較簡單和有趣,而且也會更有效率。

 

1) She made it to her school reunion just in time.

     (她到了同學會的時候,差一點就遲到了)

解釋: made it就是 「及時到達」 的意思,而just in time如果直接翻譯的話,意思就是「剛剛好在時間限制內」

,因此just in time意思就是 「剛剛好及時」

 

Reunion的同義詞就是get-together,意思就是「聚會」,咦?  get-together不是「聚在一起」的意思嗎? 沒錯。

不過get-together也可以當作名詞,也就是「一場聚會」 的意思。

 

2) Between you and me, the get-together was a drag.

      (不要跟別人說喔, 我認為那場聚會真是無聊)

解釋:between you and me就好像是在說「只有我們兩個可以知道」,因此between you and me就是在說秘密

的時候用來表達 「不要告訴別人」,最後drag就是「無聊的事」

 

Reunion的反義字就是split-up就是 「分開」 的意思。

3) The couple made up again after splitting up. (那對情侶分手後又合好了)

解釋: made up就是「合好」的意思。

 

 

價值連成 priceless / invaluable

l           「價值連成」 的英文就是priceless,同義詞就是invaluable

l          反義就是dirt cheap意思就是「賤如糞土; 非常便宜的」。  

l          Once in a blue moon意思就是 「千載難逢、非常罕見的」

l          To get the upper hand意思就是「佔上風」

l          To take the cake意思就是「得勝; 最突出」

 

「價值連成」的英文要怎麼說呢? 「價值連成」的英文就是priceless,因為priceless是由price

(價格) 和字尾 –less組成,因此priceless就是意味著很難去賦予價格的,所以也就是「無價的」。

1)  A priceless treasure like this only comes once in a blue moon.

        (像這麼稀世之珍的的寶物是極為罕見的!)

解釋: once in a blue moon意思就是「千載難逢、非常罕見的」,因為blue moon,也就是藍色的

月亮,如果您還真的有看過blue moon的話,那可就真的是千載難逢,因此once in a blue moon

也就是千載難逢或非常罕見的意思。

 

Priceless 的同義詞就是invaluable?  invaluable不就是 valuable(貴重的或有價值的) 和字首

"in-" 組成的嗎?沒錯,但是valuable加上了字首 "in-" 之後,會變成什麼意思呢? 原來字首 "in-"

在這裡,其實和priceless裡面的字尾-less有相同的功能跟涵義,因此invaluable就是意味著無法

賦予價值的,所以invaluable就是和priceless一樣就是「無法估價的; 無價的」。

 

2) Getting the upper hand is an invaluable tactic for winning.

         (若要勝利,佔上風是無比珍貴的戰術)

解釋: get the upper hand 就彷彿是在一場腕力比賽中奪到上風的位置一樣,意思就是「佔上風」,

tactic就是「戰術; 策略」的意思。

 

Priceless (無價) 的反義就是dirt cheap,咦? dirt cheap?  dirt就是泥土啊! 然後cheap就是「廉價的;

便宜的」那dirt cheap又是什麼意思呢dirt cheap這句有趣的片語,其實意思就是如逐字翻譯的

一樣,意思就是「賤如糞土; 非常便宜的」。

 

3) She takes the cake for finding bargains at dirt cheap prices.

    (對於發覺賤如糞土的便宜貨,她最厲害)

解釋:  take the cake意思就是「得勝;最突出」,但是這不限制於使用在稱讚的情況,也可以用

在諷刺或批評的情況下

 

 

老牌 老手 veteran / old hand

l          「老牌」veteran,同義字就是「老手」(old hand)

l          反義就是newcomer (新手或初學者)

l          Over the hill也就是 「上了年紀」

l          To coast through意思就是順力或毫不費力的通過

l          Screen test就是「試鏡」的意思

 

「老牌」的定義比較接近資深的意思,因此「老牌的」或資深的,英文就是veteran

同義字當然就是「老手」,「老手」的英文要怎麼說呢? 如果您猜的是old hand,那就

恭喜您! 因為「老手 的英文真的就是old hand,而這裡的hand,涵義比較接近有本事

的人或能手的意思。

 

1) The veteran tap dancer has lost his touch because he’s over the hill.

(這位老牌的踢踏舞者因為上了年紀,表現大不如前。)

解釋: tap dance就是踢踏舞,所以tap dancer就是踢踏舞者,然後lost his touchlost one’s

touch意思就是「表現大不如前」,因為如果逐字翻譯的話, lost his touch彷彿意味著「失去

了當年的風格」一樣,因此lost his touch意思就是「表現大不如前」,over the hill也就是 「上

了年紀」 「超過了人生的顛峰時期」。

  

2) Being an old hand at acting, she coasted through the screen test.

        (因為是演戲老手,她順利的通過了試鏡。)

解釋: coast through意思就是順力或毫不費力的通過,因為這裡coast的涵義就像是毫無阻力

的滑行的意思,最後,screen test就是「試鏡」的意思。

 

3) He was constantly picked on because he is a newcomer.

         (他因為是新手而一直被找麻煩。)

解釋: pick on就是「戲弄找麻煩或挑剔」的意思,veteran的反義就是newcomer:「新來的人」,

因此newcomer就是新手或初學者的意思。

 

當今的時代 nowadays / these days

l          「當今的時代」英文就是nowadays ,同義字就是these days

l          nowadays 反義就是old days

l          To get a kick out of就是從某人、事物得到樂趣

l          unheard of 意思就是「前所未聞的」

l          gung ho意思就是「狂熱的; 賣力的」

l          to make a killing就是「大賺一筆錢」

 

「當今的時代」英文就是nowadays,仔細一看,就可以發現,從nowdays,就看

的出來這個字意味著「現在這些日子的」。nowadays的同義字就是these days

如果逐字翻譯的話就是「這些日子」,因此正確的意思就是「當今的; 現代的」。

 

1) The kids nowadays are not as gung ho about public service.

(當今的年輕人對於公共服務比較沒那麼狂熱。)  

解釋:  nowadays意思就是「當今的; 時下的」, kids就是年輕人很口語化的稱呼,但是

會用kids來稱呼年輕人的,應該是自己已經不是年輕人的成年或中年以上的人,接下來

gung ho,是來自於中文的外來語,意思就是「狂熱的; 賣力的」。

 

2) It's not unheard of for women to make a killing in stocks these days.

(現在女人在股市大賺錢已經不是什麼大不了的事了。)

解釋: unheard of 意思就是「前所未聞的」,因為unheard裡面的heard就是hear (聽見; 聽到)

的過去式,因此加上含有否定涵義的字首 "un-""unheard of" 就成為「前所未聞的」的意思,

但是我們句子裡是說 not unheard of,所以意思就變成「不是前所未聞的」,也就是「不是什

麼大不了的事了」,然後make a killing,這意思並不是真的去實行屠殺喔而是「大賺一筆錢」

的一種很口語和風趣的片語,而stocks就是股票或股市的簡稱。

 

3) In the old days, people used to get a kick out of radio dramas.

(在從前,有許多人以聽廣播劇為樂。)

解釋:  nowadays (當今的; 時下的) 的反義就是"old days" "old days"當然就是「從前; 往昔」

的意思,這裡,get a kick out of 就是「從某個人、事情或東西中得到樂趣」,因為kick在這裡

意思是刺激或興奮,所以get a kick就是得到樂趣,而 out of就是「由某個人、事情或東西中取

得」,因此 get a kick out of 就是「從某人、事物得到樂趣」的意思,最後,"radio drama"就是

nowadays these days 比較罕見的廣播劇。

 

 

獨一無二 one-of-a-kind / in a class by oneself

l       「獨一無二」的一種說法就是one-of-a-kindone and only;

        同義詞就是 in a class by oneself (有自己獨有的等級)

l          a dime a dozen (多得不稀罕;平凡的)

l          garden variety也就是「普通的;平凡的」

l          to put a spell on「使著迷」

 

「獨一無二」的一種說法就是one-of-a-kind,另外就是"one and only""one and only"

如果直接翻譯的話就是「一個,而且是唯一的」,所以"one and only"正確的意思就

是「獨一無二」。

1) The one and only queen of jazz will put a spell on you.

        (那獨一無二的爵士歌后會讓你著迷)

解釋: put a spell on 意思就是「促使著迷」的意思,因為這裡的spell,意思就是

「魔力或魅力」的意思。

 

One and only 的同義詞就是 in a class by oneself,意思同樣也是「獨一無二」,

因為這裡的class是「等級」的意思,因此in a class by oneself (有自己獨有的等級)

意思就是「獨一無二」,但是,當我們將in a class by oneself用在句子裡的時候,

我們必須要把oneself用適當的代名詞替換,譬如: in a class by itselfhimselfherself

還有複數的themselvesourselves

 

2) When it comes to soul, Nina is by far in a class by herself.

        (要談到靈魂音樂,麗娜顯然是獨一無二)

解釋: soul 就是 「靈魂音樂」的俗稱, by far就是「顯然」。

 

one and only (獨一無二) 反義詞-- a dime a dozen也就是「多得不稀罕;平凡的」和

garden variety也就是「普通的;平凡的」以外,我們也可以用everyday來表達,不過everyday

不就是「每天」嗎沒錯,everyday的意思除了是「每一天」,同樣也有「平常的;普通的」。

 

3) He wore his Sunday best instead of his everyday clothes to school.

        (他不是穿平常的衣服,而是她最好的衣服去上學)

解釋: Sunday best意思就是「最好的衣服」,因為西方文化的一個傳統就是在Sunday

大家會穿上最正點的禮拜服上教堂,因此"Sunday best"就是指「最好的衣服」,而這裡

"everyday clothes"剛好是和"Sunday best"成對比的「平常的穿著」

 

文人 scholar / intellectual / highbrow / egghead

l        「文人」除了 scholar intellectual 以外,還可以用 highbrow

       同義字是 egghead 就是「高智力的人」

l          反義字是 airhead (傻瓜或呆子) 的意思

l          catch-22就是指「無法脫身的困境」

l          at any rate: 無論如何

 

「文人」的英文除了大家比較熟悉的scholar也就是「學者」,和intellectual也就

是「知識份子」以外,還有什麼比較口語化的說法呢?「文人」除了 scholar

intellectual以外,還可以用 highbrow,也就是 「學識高的;文化修養高的知識分子」

來表達,highbrow就彷彿是在形容會令人提高眉毛,另眼看待的人。

 

1)  There's a fat chance that her highbrow friends are into astrology. 

           (她那些學識高的朋友們不可能對占星學感興趣。)

解釋: Fat chance? 難道是個「胖嘟嘟的機會」嗎? 其實fat chance是一句非常普遍的片語,

意思就是「毫無機會或不可能的事」,而into就是「感興趣或著迷」的意思,最後的astrology

就是很多人非常熱衷的占星術。

 

highbrow的同義字是egghead就是 「高智力的人」,但是為什麼會用「egghead」來表達呢?

有一種說法是,因為許多高智慧和善於用頭腦的人都比較容易禿頭,因此「egghead」就被用

來代表 「知識份子; 高智力的人」,但是要注意喔,egghead 在英文裡絕對不是像中文的「蛋頭」

有那樣負面的涵義,很遺憾的是,幾乎所有一般的中文字典都將 egghead 以有負面涵義的「蛋頭」

作解釋或聯想,其實,在90年代的美國就曾經出現過電腦聯鎖店,因為認為 egghead 是個很

colloquial口語化的方式來形容「高智力的人」,因此選用 Egghead 當作聯鎖店的名稱,來吸引高智

力和善於運用大腦的消費群眾。以下的例句就將egghead運用在句子裡。

 

2)  I'm sure our nation's eggheads will get us out of this catch-22.

         (相信我們國家高超的專家會帶我們走出這個困境。)

解釋: get us out 的意思就是「帶我們走出」或「替我們解決」,

catch-22就是指「無法脫身的困境」

 

Highbrow 的反義字是 airhead,你猜不猜的出來 airhead的意思Airhead就是意味著一個人腦袋

裡只有空氣,空空的,也就是 「傻瓜或呆子」的意思,但是 airhead可別亂用喔,不然,不小心會

得罪人的,用在句子裡,就是

3)  At any rate, calling anyone an airhead is uncalled for.

      (無論如何,用傻瓜稱呼任何人是毫無理由的)

解釋:  at any rate: 無論如何,而 uncalled for 意思就是「沒理由的或沒有必要的」

 

 

出乎意料 unexpected / out of the blue / all of a sudden

l          「出乎意料」就是 unexpected, out of the blue (意外的; 突然的),同義詞是all of a sudden

l          Out of the blue的反義詞就是 cut-and-dried (預先安排好的;或乏味老套的)

l          pickpocket 就是 「扒手」

l          Be caught red-handed 當場被逮

 

「出乎意料」的英文,最直接的說法就是"unexpected"另外一個很口語化也很實用的說法,那就是

"out of the blue",但是out of the blue意思不是「從藍色裡出來」喔,而應該彷彿是「由未知,或無法

預測的來源冒出來」的意思,因此out of the blue 意思就是 「意外的; 突然的」,用在句子裡,

1)  My boyfriend made my day when he appeared out of the blue.

         (我男朋友突然出現而讓我覺得很高興。)  

解釋: made my day意思就是 「使某某人很高興」的意思

 

Out of the blue的同義詞就是 all of a sudden,意思同樣是 「突然的」。

2)  All of a sudden, the pickpocket was caught red-handed.

             (突然間,那扒手當場被逮到。)

解釋:  pickpocket 就是 「扒手」,因為會去pick或「扒」人家pocket或「口袋」的就是pickpocket

也就是扒手,然後red-handed 就是「正在犯罪時」或「當場」的意思,因為 red-handed就是隱喻著

兇手「手上仍然染著血」的意思。

 

Out of the blue的反義詞就是 cut-and-dried意思就是 「預先安排好的;或乏味老套的」,因為cut-and-dried

彷彿是已經被切好而且乾掉了,所以cut-and-dried意思就是「預先安排好的;或乏味老套的」

3) The President's on-the-spot speech doesn't feel cut-and-dried at all.

        (總統當場的演講感覺一點也不像是預先安排的。)

解釋: on-the-spot 意思就是 「當場的; 現場的,還有最後的 at all 意思就是「一點也不」。

 

照顧; 注意 keep an eye on / look after

l          Keep an eye on就是「照顧; 注意」的意思,同義詞是 look after (照顧)

l          反義詞就是 let slide (忽視; 忽略)

l          in a jiffy 就是「一下子」的意思

l          triplets 就是「三胞胎」

l          a real breeze 就是「一件非常簡單的事」

l          let bygones be bygones  捐棄前嫌

 

「看守」的英文可以用最直接的guardwatch來表達,但是我們要教一個最普遍和最口語

的表達方式,so how do you say it in English? 那就是"keep an eye on""keep an eye on"

意思就是"照顧; 注意",很有趣的是,"keep an eye on"彷彿就是把眼睛維持在某某東西、人

或情況上,因此 keep an eye on definition (定義) 就是「照顧; 注意」,用在句子裡,我們可以說:

1)  Can you keep an eye on my seat?  I'll be back in a jiffy.

        (可以幫我顧著我的位子嗎? 我一下子就回來。)

解釋:  in a jiffy 就是「一下子」的意思。

 

Keep an eye on 的同義詞就是 look after這意思可不是往後看或待會兒看喔

Look after 的定義就是「照顧」

2 ) Looking after the well-behaved triplets was a real breeze.

        (照顧那乖巧的三胞胎真是簡單。)

解釋:  well-behaved 意思就是「乖巧的」,因為能夠behave well或表現很好的,就可以用well-behaved

來形容,意思也就是"乖巧的",而 triplets 就是「三胞胎」 a real breeze 就是「一件非常簡單的事」,

因為breeze 的意思就是"輕而易舉的事"

 

Keep an eye on的反義就是 let slide (忽視;忽略)。但是要注意喔! 運用時必須在中間加上代名詞或

主題喔 let it slide; let that guy slide, let them slide,不過,為什麼 let slide 聽起來像是「讓它

滑過去」呢 因為,雖然let slide意思不是「讓它滑過去」,但是let slide真正的意思彷彿是「讓某

某人或事情滑過去」,因此就是「忽視或忽略它」,

 

3)  Just let this one slide again, and let bygones be bygones.

          (就不要計較這一次,而捐棄前嫌吧!)

解釋: 我們是很口語化的使用 this one來代表「這一次」,然後let bygones be bygones就是一句非

常普遍的英文諺語,意思就是「捐棄前嫌」,或「不再去追究過去的爭執」,因為bygones就是「往

昔恩怨」的意思,但是注意喔 :要用 let bygones be bygones的時候,一定要注意兩個重點: 第一,

一定要用複數的 bygones第二,let bygones be bygones 只適合用在有不愉快的過去的情形喔,

不能用來形容愉快的或單純的往昔喔!

 

 

儘情享受 live it up / cut loose

l          Live it up就是「儘情享受」

l          同義詞是 cut loose (毫無節制地,放鬆的作樂)

l          反義詞是 cool it (平靜下來;保持鎮定)

 

「狂歡,或儘情享受」的一種口語的表達方式就是live it up,意思就彷彿是「體驗生命的最高峰」

或是「儘情享受」的意思。

1)  I'll be living it up when I take my vacation.

(當我去渡假時,我將盡情享受。)

解釋:  take a vacation就是「渡假」的意思。

 

live it up的同義詞是cut loose,因為cut loose就是彷彿是解放了作樂的心情,因此cut loose就是

「毫無節制地,盡情的放鬆作樂」。

2)  She really cut loose once the band began to play.

(她一聽到樂隊的演奏就盡情的high起來。)

解釋:  band 就是「樂隊」。 live it up (儘情享受) 的反義詞是 cool it (平靜下來;保持鎮定)

3)  Let's cool it until the party kicks off. 

(派對還沒開始前我們還是先靜一下吧!)

解釋:  kicks off kick off 就是「開始」的意思。

 

一般的 common / general

l          Common (一般的),同義字是general

l          反義字是 extraordinary (異常的、非比尋常的)

l          hygiene practice:衛生習慣

l          a public bulletin  大眾公告

 

一般的common,我們可以說:

1)  Frequent hand washing has become a common hygiene practice in fighting SARS. 

        (常洗手已變成預防SARS的基本衛生習慣)

解釋:  frequent:頻繁的,時常的,has become 已經變成,hygiene practice:衛生習慣。

Common (一般的) 同義字是 general,同樣也是 「一般的」

2)  This is a general public bulletin.

(這是個一般的大眾公告。)

解釋:  bulletin就是「公告」, public就是「民眾」,

 

Common的反義詞是extraordinary—意思是「異常的」。

3)  He has extraordinary patience for people with designing minds.

(他對於詭計多端的人有非凡的耐心。)

解釋: 在這裡 patience,就是「耐心」,designing 其實就是「詭計多端的」,而 mind

意思是「主意,想法」。

 

推廣 提倡; 擁護; 支持push for / champion

l          Push for, advocate, popularize都是「推廣」的意思

l          同義字就是 champion,也就是 「提倡; 擁護; 支持」或

     「提倡者; 擁護者; 支持者」的意思

l          反義詞就是talk one out of,意思就是「勸阻;勸止」

l          in the bag意思就是「十拿九穩的; 鐵定成功的」

 

「推廣」的一種很廣泛也很口語的表達方式就是用 push for,而且push for也比意思同樣是

「推廣」的 advocate popularize會比較口語化,So how do you use it in a sentence?  

 

1)  In the long run, the company's push for zero errors will pay off.

      (公司推廣零失誤終究會成功的。)

解釋: in the long run意思就是「從長遠的觀點來看; 終究」,然後 pay off意思就是「取得成功」

 

Push for (推廣) 的同義字就是 champion,咦?  Champion 意思不就是「優勝者」嗎? 沒錯,但是

champion也是「提倡; 擁護; 支持」的意思,也同時是「提倡者; 擁護者; 支持者」的意思,因為

champion 就彷彿意味著是為了某某理想或目標而戰勝,因此champion 「提倡; 擁護; 支持」或

「提倡者; 擁護者; 支持者」的意思,所以將champion以動詞用在句子裡:

 

2)  The bill championed by the lawmaker is in the bag.

(那位立委所提倡的法案是十拿九穩的)

解釋: 這裡 bill 意思 「法案」,然後lawmaker就是立委,因為很簡單的,會make或促使law或法律

形成的人,就是lawmaker,也就是立法者或立法委員,最後,in the bag意思就是「十拿九穩的; 鐵定

成功的」,這彷彿意味著像是已經入袋的獵物,所以in the bag意思就是「鐵定成功的」。

 

Push for的反義就是 Talk one out of,意思就是「勸阻;勸止Talk one out of意味著把一個人從一種想法

勸出來,因此Talk one out of意思就是「勸阻;勸止」。

 

3)  One of these days, I'll talk him out of his pipe dream for sure. (總有一天我一定會勸止他的白日夢。)

解釋:one of these days其實不需要怎麼解釋,因為很簡單的,one of these days意思就是「總有一天」

然後pipe dream就是白日夢,因為pipe dream其實是以前用來形容鴉片迷抽煙斗時想出來的荒謬的念頭,

因此 pipe dream 就被用來代表「白日夢」,最後for sure就是 「必定的; 一定會」。

 

移交 hand over / turn over

l          移交儀式的「移交」hand over , 同義詞是 turn over

l          反義詞是 hang on to (握住不放;設法保住)

l          to come up roses就是「有完美的結果」

 

移交儀式的「移交」"hand over""hand"的意思是「當面交出」或「給」的意思,

over是「從一方到另一方」的意思所以"hand over"就是「移交」。

1)  It's about time the king handed over his throne.

       (也該是國王移交王位的時候了。)

解釋: It's about time「也該是時候了」。

   

Hand over「移交」的同義詞是turn over雖然,大家可能知道 turn over 「翻過來」的意思,

它同時也有「移交,或交出」的意思,因為這裡的 turn 是轉移, over 和之前一樣,是「從一

方到另一方」的意思因此 turn over hand over 一樣是「移交」的意思

 

2) Just say the word, and I’ll turn over my report to you.

          (只要你要求,我就把我的報告給你。)

解釋: say the word意思就是「開口;吩咐一聲」。

 

Hand over (移交) 反義詞是hang on to (握住不放;設法保住)

3) Everything’s coming up roses because she hung on to her beliefs.

 (因為她堅守她的信念,現在一切都有完美的結果。

解釋:came up rosescome up roses ,就是「有完美的結果」

 

保護者;守護者或管理員 guardian / custodian

l          guardian:保護者;守護者或管理員,同義字(synonym) custodian

        (監護人;保護者;公共設施的管理人)

l          反義字(antonym) persecutor (迫害者;困擾者;虐待者)

 

「守護者」的英文是 guardian,同時含有「保護者;守護者或管理員」的意思.

How can we use our keyword "guardian" in a sentence?

1)  My Mom is my chaperon and guardian tonight.

      (今晚,我的媽媽是我的伴護兼守護者。)

解釋:chaperon (陪伴著未婚少女上社交場所的年長女伴)Guardian的同義字(synonym)

custodian,意思是 「監護人;保護者;公共設施的管理人」。

 

2) Performers of Taiwanese opera are custodians of a folk art.

     (歌仔戲演員是民俗藝術的維護者。)   

解釋: Taiwanese opera是個複字,意思就是「歌仔戲」。

    

Guardian的反義字(antonym)persecutor,意思是「迫害者;困擾者;虐待者」。

3) Litter bugs are persecutors of our environment.

(垃圾蟲是我們環境的迫害者。)

解釋: litterbug 垃圾蟲,是「在街道或公共場所隨處亂丟垃圾的人」,litter就是「亂丟雜物」,

bug是「蟲」,所以 litterbug就是「垃圾蟲」,這句話的最後一個生字 environment:環境。

 

 

別開生面 嶄新的 spanking new / brand new

l           Spanking new (別開生面 嶄新的)同義詞是brand new

l           反義是 have had it:失效了或受夠了

l           to make a splash就是「引起他人注意;轟動一時」

 

要用英文表達「別開生面」,或強調某東西是嶄新的,我們可以用 spanking new

來表達."spanking"可不是打屁股的意思喔! 這裡 spanking 的意思其實就是「非常」

或「十足的」, 因此 spanking new  的定義就是 「非常的新,或 嶄新的」。

 

1)  Whoever lives in that spanking new mansion must be filthy rich. 

(住在那棟嶄新別墅裡面的人一定非常有錢。)

解釋: filthy rich"就是"極度的富有",因為"filthy"有「卑鄙;可恥」的涵義,因此filthy rich"

是一種很幽默的方式來形容「有錢到了卑鄙可恥的程度」,也就是"極度的富有",這裡

"filthy"和剛才的"spanking"有相同的作用,都是以"極端的"含意來加強後面的形容詞。

 

Spanking new (嶄新的) 同義詞是 brand new (全新的) 。將 brand new用在句子裡:

2) Her brand new hairdo made a splash at the office.

         (她煥然一新的髮型在辦公室裡造成轟動。)

解釋: made a splashmake a splash就是「引起他人注意;轟動一時」 Hairdo 就是

「髮型」,有時,hairdo也可以簡稱為do,也就是「髮型」的俚語。

 

Spanking new的反義是have had it,意思就是「失效了或受夠了」,這裡的it是意味著「生命

的期限」的意思,因此have had it就是隱喻著「生命的期限已經過了」,或是「失效了; 受夠了」。

3) The computer that crashes day in and day out has had it this time.

 (那座每天在當機的電腦這次可真的掛了。)

解釋: crashes crash就是電腦當機的意思,day in, day out 「日復一日; 持續不斷」

請注意,這句話裡的電腦只有一台,是單數,所以我們必須把have had it 改成 has had it

 

專家 specialist / connoisseur

l          「內行」的英文是Specialist,也是「專家」

l          同義字是connoisseur「行家;鑑賞家; 鑑定家」

l          specialist的反義字是beginner (初學者; 新手)

l          CEOChief Executive Officer 總裁;首席執行長」

 

「內行」的英文是specialist,同時也有「專家」的含意。

1)  Being a specialist in archeology, she is also big on history.

(身為一位考古學專家,她對歷史也相當熱誠。)

解釋:archeology就是「考古學」,big on就是「對某個東西有熱誠」。

 

Specialist的同義字就是connoisseur,它是個法語外來字,意思是「行家;鑑賞家;

鑑定家」的意思。

2) The female CEO is a connoisseur of installation art.

(那位女總裁是個裝置藝術的行家。)

解釋:CEOChief Executive Officer 的縮寫字,意思就是「總裁;首席執行長」

installation art 就是現在很流行的「裝置藝術」。

 

Specialist (專家) 的反義字是 beginner,「初學者; 新手」的意思

3) Hillary is no beginner in coping with controversies.

(希拉蕊在應付爭議上已經不是個新手。

解釋: coping cope就是「應付、克服、妥善處理」的意思。 controversies 單數形的

controversy,就是「爭論、辯論、爭議」意思。

 

興旺;茂盛;繁榮 flourish / thrive

l          Flourish「興旺;茂盛; 繁榮」的意思,

      同義字是thrive茁壯成長; 欣欣向榮」

l          反義詞是 go to the dogs「墮落; 敗壞; 衰退; 瀕臨崩潰」

l          Sensational media reporting 煽情的媒體報導

 

Flourish意思就是「興旺;茂盛;繁榮」,用flourish來造句,我們可以說:

1) The crisis inspired a trend of flourishing spiritual reflection.

         (這個危機啟發了一陣蓬勃的心靈反省趨勢。)

解釋: crisis是「危機;緊急關頭; 難關」的意思。inspire引起,賦予啟示, trend

「趨勢,傾向」。 最後, spiritual reflection是「心靈的反省」。

 

Flourish (繁榮)的同義字是thrive,它的意思是「興旺,茁壯成長,茂盛生長,欣欣向榮」

2) Sensational media reporting thrives on people's instinctive curiosity.

    (煽情的媒體報導因為民眾的好奇天性而得以欣欣向榮。)

解釋: sensational (引起轟動的,煽情的)reporting (報導)instinctive (出於)本能或天性的;

    (來自於)直覺的,最後,curiosity是「好奇心」的意思。

 

Flourish (興旺,茂盛)反義字是go to the dogs (墮落,敗壞,衰退,瀕臨崩潰)

3) Her life was going to the dogs until she found her true self.

(在找到自我之前,她的一生都瀕臨崩潰。)

解釋: true self :真正的自己。

 

崇敬,尊崇, 敬仰 revere / esteem

l          Revere的意思就是「崇敬,尊崇, 敬仰」,同義字 esteem (尊重,尊敬;珍重)

l          反義字是dishonor「侮辱,不尊重」

l          natives或單數的native是「原住民,本地人」

l          game-fixing就是「簽賭」

 

Revere「尊重,崇敬,尊崇,敬仰」的意思,用在句子裡:

1) The natives revere nature as an ancestral heritage.

(原住民崇敬大自然為祖傳的財產。)

解釋:natives或單數的native是「原住民,本地人」的意思。Nature (大自然)

ancestral是「祖先的; 祖傳的」,heritage (繼承物,遺產,或傳統)

 

Revere 的同義字是esteem,意思就是「尊重,尊敬;珍重」

2) People have great esteem for the professor's intellect.

(人們對於教授的非凡智力甚為敬佩。)

解釋:professor就是教授,intellect就是「智力,思維能力,理解力」。

 

「崇敬」的反義字是dishonor,意思就是「侮辱,不尊重」,將dishonor用在句子裡,我們可以說

3)  Rumors of game-fixing dishonored the coach's reputation.

          (簽賭的謠言使得教練的名聲受損。)

解釋: rumors 或單數的rumor,就是「謠言」的意思。 game-fixing就是「簽賭」或「經由作弊來操

縱比賽或遊戲的結果」,coach就是「教練,指導員」, reputation 是「名聲,聲望」。

 

 

看一看 have a look / check out

l          Have a look 「看一看」,同義詞是check out

l          反義詞是 uninterested  (不關心的; 沒興趣的)

l          hold your horses 就是 「不要急」

l          「我請客」: It’s on me.

l          off her rocker off one's rocker 就是「()肯定是瘋了」

 

「看一看」have a look,這和另一個說法 take a look 的意思是一樣的,也是「看一看」。

1)  Hold your horses! I'd like to have a look at the product before I pay.

     (別急! 我想先看看產品再付錢)

解釋: hold your horses 就是 「把你的馬匹控制好」,或是「不要急」

 

Have a look 的同義詞是 check outcheck 同時也是 「檢查」 的意思,因此check out就像是

「去查看」,去「看一看」,用在句子裡,我們可以說,

2)  Let's go check out the new Irish pub. The first drink's on me.

         (我們去那間新開的愛爾蘭酒吧看一看,第一杯我請客。)

解釋: Irish pub 就是「愛爾蘭酒吧」,the first drink's on me 可不是 「第一杯倒在我身上」

! 雖然聽起來很像,但是is on me的意思是 「算在我頭上」,或是更口語話一點,就是

「我請客」的意思。

  

Have a look (看一看) 有什麼反義詞呢「因為好奇的原因而想看一看」的相反,就是uninterested

(漠不關心的; 不感興趣的) uninterested 是由涵義 「不是」、「沒有」 或「相反」的字首 un-  加上

interested (感興趣、關心的),來成為 uninterested  (漠不關心的; 不感興趣的) ,以 un- 為字首的一些

其他例字還有  unfortunate (不幸的;倒霉的 unpopular (不受歡迎的),和 unlikely (不太可能的)

using "uninterested" in a sentence, we can say

 

3)  What?  She's uninterested in the shoe sale?  She must be off her rockers.

(什麼? 她對那場鞋子拍賣會不感興趣? 那她肯定是瘋了! )

解釋:  off her rocker off one's rocker 就是一個很風趣的方式來表達 瘋了」,因為rocker就是

搖椅、搖籃或會搖擺的東西,因此 off her rocker off one's rocker 就彷彿是一個人從搖椅、搖籃或

搖擺的東西上摔了下來,不過rocker在這裡的涵義比較像是一個人衡量是非的能力或判斷力,所以

 off her rocker off one's rocker 就意味著一個人失去了她衡量是非的平衡,所以是口語中「瘋了」

的意思。

 

恢復健康 get back in shape / get well

l          Get back in shape 就是「恢復健康」,同義詞是get well (恢復健康)

l          反義詞是wear down,也就是 「削弱; 耗損」

 

「恢復健康」除了大家可能比較熟的recover以外,還有什麼比較口語的方式表達呢?「恢復健康」

最普遍和最口語的表達方式之一就是 get back in shape 這裡in shape的涵義是「處於原來或最佳

的狀態」,因此get back in shape就是意味著「回到原有或最佳的狀態」,所以意思就是「恢復健康」。

 

1)  After putting off his busy schedule, he’s finally back in shape.

(他在延緩了繁忙的工作行程之後,終於恢復了健康。)

解釋: putting off put off 就是意味著「擺到後面一點的時間」,因為put就是 「擺下,放下」,而這裡

 off的意思其實是「離此刻遠一點的時間」,因此 put off 意思就是「延後; 遲緩」。

 

Get back in shape (恢復健康) 的同義詞就是 get well,意思就是「恢復健康」,這裡的well意思就是「健康

; 健全的」,所以 get well就是「恢復健康」,也因此用來祝福生病的人早日康復的卡片就是叫作get well card

 

2)  Thanks for egging me on to get well.  (謝謝你鼓勵我要早日康復。

解釋:Thanks就是thank you較口語的說法,而且當我們在和指定的對象面對面對話的時候,我們通常可

以省略掉使用 you,這樣也比較不會聽起來太正式,因此我們這裡用比較口語和親切的 thanks,然後,

egg on,這可不是丟雞蛋喔!  egg on 就是「鼓勵; 激勵」的意思,egg on其實跟雞蛋毫無關係,因為

egg on egg 其實是來自於古挪威人語言Norse裡面的 eggja,它的涵義比較接近英文的edge,也就

是「徐徐移動」,因此egg on的意思就彷彿是「鼓勵; 激勵,一個人漸漸的往目標移動」。

 

Get back in shape 的反義詞是wear down,意思就是 「削弱; 耗損」,這裡的wear意思不是「穿著」喔

 這裡 wear的意思是 「磨損;耗損」,所wear down就是隱喻著「被磨損下來」,因此 wear down 就是

 「削弱; 耗損」。

 

3)  Making ends meet for her family wore the single mother down.

      (那位單身母親辛苦維持家計,導致健康衰退。)

解釋: making ends meet make ends meet意思就是 「維持家計」,因為 make ends meet  如果逐字

翻譯的話就是「讓兩端相觸」,「兩端」其實是指「收入」和「開支」,而這裡meet其實是指 「讓它們

平衡」。

 

 

活躍 on the move / in full swing

l          on the move意思就是 「活躍在活動中、在進行中」

l          同義字是in full swing (正在全力進行中、正在最高點)

l          反義字是 inactive (閒置的,不活躍的)

l          health-conscious 就是「注重身體健康」

 

On the move意思是「在活動中,在進行中」

1)  The eager entrepreneur is always on the move.

         (這位積極的企業家一直都很忙碌)

解釋: eager 就是 「積極,熱切」的意思,entrepreneur就是「企業家;事業創辦者」,

On the move 在這句裡是有「忙碌的」意思,因為它的用法是在意味著這位企業家一直

都在積極的進行他的事業,所以意思是「忙碌的」。

 

On the move的同義字是in full swing,意思就是「正在全力進行中; 正在最高點」

 

2)  The trend of health-conscious living is in full swing.

(注重健康的生活方式已成為大趨勢。)

解釋:trend 「趨勢」,health-conscious 就是「注重身體健康」,health是「健康」,

conscious 在這裡的用法是「對.....有意識的,注重的」。

 

On the move 的反義字是 inactive,就是 「閒置的,不活躍的」,因為字首 "in-" 「不、

非、無」的涵義而active 的意思就是「活躍的;活潑的」,兩個加起來就變成inactive「閒

置的,不活躍」的意思。

 

3) That's an inactive volcano. 意思就是 那是座死火山。

 

SARS / 感冒 command cold / 流行性感冒 flu

l          2003年五至六月困擾全球的SARS,也就是severe acute respiratory syndrome 

        (嚴重急性呼吸道症候群) 的簡稱,大陸稱「非典型肺炎非典」。

        另外,「症狀」的英文就是 symptom

l          common cold 意思是 「一般感冒」

l          flu (influenza的簡稱) 「流行性感冒」

l          runny nose就是「流鼻水」

l          「鼻塞」的英文是stuffy nose

 

非典型肺炎 - SARS,就是atypical pneumonia atypical的定義就是 「非典型的」,

因為 atypical 這個生字在結構上,就是由代表 「非…」或「無…」的字首 a-,加上typical (典型的)

因此 atypical就是「非典型的」,就像 amoral (非道德性的) atheist也就是「無神論者」,pneumonia

就是 「肺炎」,但是要注意喔, pneumonia前面的 p是不發音的,就像意思是 「靈媒」的 psychic

「聖歌、讚美詩」 psalm,另外,SARS的英文全名就是”Severe Acute Respiratory Syndrome”,

其實意思完全就和中文的 「嚴重急性呼吸道症候群」一樣,SARS的第一個 S就是Severe,意思就是

「嚴重的」,然後A就是Acute,意思就是「急性的」, R 就是 Respiratory (呼吸的),最後的S

就是Syndrome,也就是 「症候群」,所以S-A-R-SSevere Acute Respiratory Syndrome 就是

「嚴重 - 急性 - 呼吸道 - 症候群」 ,你看,是不是a piece of cake? 很簡單呢?

 

common cold「一般感冒」common意指「一般的」,cold除了有 「寒冷」的意思之外,同時也有

「感冒」的意思,兩個字加在一起,就是common cold,意思是「一般感冒」,比較嚴重一點的另一種

感冒症狀我們稱為「流行性感冒」,英文就是fluf-l-u,這是它的全名,influenza的簡稱,但是現在比較

common,一般的說法都是以flu來稱呼「流行性感冒」。

 

1)  Symptoms vary between a common cold, a flu and SARS.

 (一般感冒、流行性感冒和SARS的症狀各有差異。)

解釋:vary 意思就是 「使不同;使多樣化」。

 

最受到關注的symptom (症狀)就是 「發燒」,就是fever,而另外的兩種常見的symptoms還有「流鼻水」

和「鼻塞」,「流鼻水」的英文就是 runny nose runny 「水分過多的; 易流的」的意思, runny nose

就是「流鼻水「鼻塞」的英文是stuffy nose stuffy是「不通風的; 塞住的」,所以stuffy nose就是

「鼻塞」。

 

2)  Runny nose, stuffy nose, and fever are all signs of a common cold.

(流鼻水,鼻塞,和發燒都是一般感冒的徵兆。)

解釋:sign在這裡的用法是 「徵兆」的意思。

 

使…融合; 使合併; 使沒入 merge / blend

l          Merge 「使…融合; 使…合併; 使沒入」,同義字是 blend (使混和; 使交融)

l          反義詞是 split-up (絕裂;脫離;分離;解散)

l          hip-hop 就是「嘻哈」樂

l          jazz music. 爵士音樂

 

「融合」的英文是merge,意思就是「使…融合; 使…合併; 使沒入」

1)  This innovative band is well-known for its unique style of merging hip-hop and jazz music.

         (這個創新的樂團因為擁有融合嘻哈及爵士音樂的特殊風格而出名)

解釋: innovative的意思就是 「創新的;革新主義的」。band是樂團,hip-hop就是現在全球最

熱門的「嘻哈」音樂,最後unique 是「獨一無二的,特殊的」,還有,style (風格,作風)

 

Merge 的同義字是 blend,意思就是「使混和; 使交融」,用在句子裡

2)  Blueberries blend deliciously with asparagus.

(藍莓和蘆筍混在一起非常的好吃。)

解釋: blueberry就是「藍莓」,deliciously delicious (好吃的; 美味的; 可口的) 副詞,最後,

asparagus就是「蘆筍」。 藍莓和蘆筍混在一起非常的好吃.,大家如果沒有嘗試過的話,可以

試試看!

 

Merge 的反義就是 split-up (絕裂;脫離;分離) 的意思。

3)  The split-up of the boy-band crushed many young fans.

         (男孩偶像樂團的解散讓許多年輕歌迷極度傷心。)

解釋:boy-band 就是「男孩偶像樂團」的俗稱,因為boy是男孩,而band就是「樂團」,所以

boy-band就是「男孩偶像樂團」,crushed 的意思是「壓碎」,  但是在這裡,比較妥當的解釋

是指一個人的心情或情緒被 「壓倒或擊潰」,fan是「狂熱支持者,仰慕者,歌迷或影迷」,也

是熱門廣東口語fan-si的由來.

  

天份 gift

l          Gift:天份; 反義字 (antonym) shortcoming (缺失;弱點;短處)

l          psychic的意思就是 「會通靈的人;靈媒」

l          womanizing 的意思是 「玩弄女人;好近女色」

 

大家可能知道 gift 的一個含意禮物 gift 的另一個含意是「天份」,因為「天份」

對於很多人來說,就是上天給的禮物。將gift用在句子裡,我們可以說

 

1)  The psychic has the gift to foresee the future.

          (那位靈媒有預知未來的天份。)

解釋: psychic,特別記得,在英文裡只要是(ps)開頭的生字,都必須以(s)音來念,(p)是無聲的.

 psychic的意思就是 「會通靈的人;靈媒」,下一個生字 foresee,就是「預知;有先見之

明」的意思。

 

Gift的同義字 (synonym) flair (天賦、天資)的意思 

2)  The mathematician has a flair for number crunching.

          (那位數學家有運算數字的天賦)

解釋: mathematician就是「數學家」,number crunching,是「運算數字」。

 

GIFT 的反義字(antonym) shortcoming,意思就是「缺失;弱點;短處」,用在句子裡,

3)  Peter's greatest shortcoming is his womanizing attitude.

          (彼得最大的缺點就是他不尊重女性(好色)的態度)

解釋: womanizing 的意思是 「玩弄女人;好近女色」

 

 

挽回; 恢復; 解救 redeem / recover

l          Redeem意思是 「挽回; 恢復; 解救」,同義字是 recover (重新獲得; 重新找到)

l          反義詞是 leave behind (捨棄, 遺留下… )

l          unpromising 就是「沒希望的,沒出息的」

 

Redeem (挽回),同時也含有 [恢復; 贖回;及解救] 的意思

 

1)  Her marriage was redeemed when she stopped being a workaholic.

(她的婚姻因為她不再當工作狂而獲得解救)

解釋: workaholic就是「廢寢忘食的工作者;或工作狂」,marriage是「婚姻; 婚姻生活」

 

Redeem 的同義字是 recover,意思就是「重新獲得; 重新找到」。

 

2)  The woman went back to school and recovered her self-confidence.

    (那位婦女回校就學並重新找到自信心。)

解釋: go back to school 就是 「回校讀書,回校就學」,self-confidence就是自信心。

 

Redeem 的反義字是 leave behind,意思就是「捨棄,遺留下... 」,用leave behind 來造句:

 

3)  She left her unpromising job behind and started her own business.

     (她離開沒有前途的工作並開了自己的公司。)

解釋: left behind 就是 leave behind 的過去式用法,unpromising 就是「沒希望的,沒出息的」。

 

精華 精英 優秀分子 elite / cream of the crop

 

l          Elite (精華;精英;優秀分子),同義字是 cream of the crop (最好的部份; 一群中的精華)

l          反義詞是 bottom rung  (底層; 最差的)

 

精英elite,意思是「精華;精英;優秀分子」,我們可以說:

1)  The President convened the elite of the nation's scholars for a meeting.

      (總統召集了全國最優秀的學者們來開會。)

解釋:convene 「召集; 聚集」的意思,nation是國家,民族。

 

Elite的同義詞是 cream of the crop,意即 「最好的部份;或一群中的精華」。 大家可能已經熟悉

cream的一個含意 [奶油] 。而奶油又是從奶水裡提煉出來的精華。 crop的意思是「收成」。所以

收成中的精華就是 cream of the crop

 

cream of the crop 來造句, 我們可以說:

 

2) These astronomers are the nation's cream of the crop.

      (這些天文學家是國內的精英。)

解釋:astronomer是天文學家。

  

Elite (優秀份子) 的反義詞是 bottom rung,意思是 「底層,最差的」。

 

3) Those living in poverty are at the bottom rung of the society.

       (貧困的人生活在社會的最底層。)

解釋: poverty 貧窮; 貧困。

 

 

爽朗的 活潑的  精神飽滿的 chipper / zippy

l          Chipper意思是「爽朗的;活潑的; 精神飽滿的」;

        同義字是zippy,同樣是「精神飽滿的; 敏捷的; 活潑的」

l          反義字是 pooped 意思是 「筋疲力竭的」

 

「活潑奔放」的英文是"chipper",意思就是「爽朗的;活潑的; 精神飽滿的」; chipper用在句子裡:

 

1)  You're looking particularly chipper today!

      (你今天看起來倒是挺活潑的嘛!)

解釋: particularly的意思是 「非常地 尤其」。

 

Chipper 的同義字是 zippy,意思是「精神飽滿的; 敏捷的; 活潑的」

2)  The band played a zippy number for the parade.

       (樂隊為遊行演奏了一首輕快的曲子。)

解釋:number 在這裡的意思是「演奏樂曲,或表演的其中一個項目」,parade是「遊行」。

 

 

Chipper 的反義字是 pooped,意思就是「筋疲力竭的」

3)  I am pooped after that workout.

 (那個運動訓練用掉了我所有的力氣。)

解釋: workout,是「運動訓練」,

 

 

康復 get well / pick up

l          to get well (康復),同義詞是 pick up

l          反義詞是 fall ill,意思是 生病

l          getaway 「短期的休假」

 

「康復」get well 用在句子裡

1)  You better get well before we head for the country.

       (你最好能趕快在我們去鄉下前康復!)

解釋:在這裡,head 的意思是 「出發,或駛往」,country 的意思是「鄉下」。

 

Get well 的同義詞是 pick up,意思是「恢復健康或精神;改進」

 

 

2)  He picked up in no time at all after the surgery.

      (他在手術後一下子就康復了。)

解釋: in no time at all 的意思就是「很快的; 迅速的; 馬上的」,surgery是手術。

 

Get well 的反義字是 fall ill (生病),將 fall ill 用在句子裡

 

3)  Mary has fallen ill after the weekend getaway.

      (瑪莉在從週末假期回來後就生病了!)

解釋: 在這裡,getaway的用意是 「短期的休假」,而  getaway 的原意事實上是

「逃走」,所以有時候,當一個人想要表示因為工作繁忙或生活壓力重大而需要用

一個小小的假期來解脫時,就可以用 getaway來表達。

 

 

扭轉 turn around / overturn

l          to turn around (扭轉) 同義字是overturn,意思是 「顛覆;推翻」

l          反義字是 backup (支持)

l          to stick to one's gun就是「堅守立場」

l          Managing Director 「常務董事,總經理」

 

「扭轉turn around用在句子裡:

1)  She turned public opinion around by sticking to her gun.

 (她因為堅守立場而扭轉了大眾的意見。)

解釋: stick to one's gun就是「堅守立場」。

 

Turn around 的同義詞是 overturn,意思 是「顛覆;推翻」,用在句子裡

2)  The new Managing Director overturned many decisions made by his predecessor. 

(新的總經理推翻了許多他的前任所做的決定。)

解釋: Managing Director 「常務董事,總經理 Managing Director這兩個字的

第一個字母為何都是大寫呢? 這是因為Managing Director (總經理) 是一個頭銜。在英文

文法中,我們會習慣性的把頭銜稱呼的第一個字母用大寫的方式來表達,以示尊重。

最後 predecessor 「前任」的意思。

 

Turn around (扭轉) 的反義詞是 back up,意思就是「支持」。將 back up  用在句子裡:

3)  The accused murderer backed up his plea to innocence with an alibi.

          (被控的殺人犯提供了不在場證明來支持他無罪的抗辯)

解釋: accuse就是「指控,控告」,murderer 是「殺人犯,兇手」,plea意思就是

(法律)抗辯」,innocence「無罪,清白」。最後,alibi就是「(法律)不在犯罪現場的證明」。

 

 

熱鬧的  活躍的 bustling / lively

l          bustling 意指 「熱鬧的,活躍的」,同義字是 lively (精力充沛的,生氣勃勃)

l          bustling 之反義字是dead,「沉悶的; 乏味的; 毫無生氣的」

l          night markets 夜市

l          tourist attraction是「觀光勝地」

 

Bustling 意指 「熱鬧的,活躍的」

1)  The bustling sights and sounds of Taiwanese night markets are popular tourist attractions.

      (台灣夜市的熱鬧景象很受觀光客的歡迎。 )

 

解釋:sight and sound 的意思是「景象」,因為 sight 「視覺、視力」,而 sound是「聽覺、

聲音」,popular是「受歡迎的、得人心的」,而 tourist attraction是「觀光勝地」。

 

Bustling的同義字是lively (精力充沛的,生氣勃勃的)。用在句子裡,

2)  The lively party is just kicking off.  (熱鬧的派對才正要開始。)

解釋: kick off  的意思是 「活動的開始」。 大家看到這個字可能會馬上聯想到美式足球賽,因為

在美式足球賽中,第一次的kick off 或第一次踢球出去,就是比賽的開始。

 

Bustling (熱鬧) 的反義字就是 dead dead 除了是 「死的; 沒有生命的」意思之外,在這裡的涵義

也有「沉悶的,乏味的,毫無生氣的」。

 

Using "dead" in a sentence, we can say

3)   It's hard to have a good time at a party that's dead.

           (要在一個無聊的派對玩得開心是一件很難的事情。)

解釋:good time是「一段好的時光,或開心的經驗」。

 

 

值得 worth / deserving

l          Worth意思是 「值得」,同義字是 deserving (應受賞的,值得的)

l          反義字是 unworthy (不值得的, 不配的)

l          promotion   (工作上的)升遷 晉級

 

「值得」的英文是 worth,用在句字裡,我們可以說:

1)  The flea market is worth a visit for bargains.

(要找便宜貨,廉價市場值得一探。)

解釋:在這裡,flea market,的意思就是「跳蚤市場,或攤市」,bargain是「廉價品;便宜貨」。

 

Worth 的同義詞是deserving,意思是「應受賞的,值得的」,將deserving用在句子裡:

2)   His contribution to the company is deserving of an award.

       (他對公司的貢獻是值得受到獎賞的。)

解釋: Contribution 「捐獻」, 但是在這裡它的函意是以「貢獻」來解釋比較妥當。award就是「獎品,獎賞」。

  

Worth  (值得) 的反義詞是 unworthy (不值得的,不配的)

3)  He is unworthy of the promotion.  (他不配被升遷)

解釋:promotion   (工作上的)升遷 晉級

 

 

全民公投 plebiscite / referendum

 

l          plebiscite是「超越憲法但不受憲法約束的人民自決主權公投」

l          referendum 則是「有憲法約束力但必須透過法律程序來執行的【全民公投】」

 

兩種「全民公投」的英文說法,那就是"plebiscite", "referendum",這兩個字的中文定義都

是「全民公投」。但是,雖然這兩個字的中文定義是一樣的, 在英文用法上卻不能互相替用.

因為雖然  plebiscite referendum 確實在性質上有類似的地方,但是在憲法約束力上卻是有

很大的差別。

  在大部分的中文或英漢字典裡, plebiscite referendum 多半都是以很簡單的"全民公投"

來做解釋,但是兩者其實是不一樣的, plebiscite 是純粹的一種全民投票,是國家或社區的民

眾用來表達自決或自主權的最根本工具,但它也只限於是一種表達民眾意見的工具 plebiscite

 的結果,在憲法上是沒有約束力的,不過, referendum 在憲法上則是有約束力, referendum

是用來再次「確認」或 「否定」 某個政策的合法性或妥當性的工具,而 referendum 的公投過

程必須透過法律程序來執行,所以 referendum 比較準確的中文定義應該說是 憲法或法案複決」

全民公投」,現在我們終於把  plebiscite    referendum  的差別搞清楚了。 Let's try to use

them in a sentence.

1)  The favorable outcome of the plebiscite led to the set up of a referendum.  (獲得老百姓支持

的主權公投 促使 法定公投案的成立)  

解釋: Favorable就是 「贊同的」, outcome是「結果,結局」,而 set up就是「成立的」意思,

因為 set 有「放置; 安裝; 豎立」的涵義。

 

執行全民公投的主要目的,通常是用來推行或廢除某個公共政策或計畫,「公共政策」,英文

就是 public policy ,因為 public就是「民眾;公眾;或眾人的」,policy就是 「政策」,所以

public policy 就是 「公共政策  另外,「公共計畫」的英文是 public programprogram就是

「計畫」 的一種說法,用在句子裡:

2)  A referendum is held to introduce or repeal a public program.

          ( 舉行公投的目的是要推行或廢除一項公共計畫。)

 

解釋: hold  是「舉行,舉辦」,而 held 就是 hold 的過去式, introduce 「正式提出 ;推行

或介紹」,最後, repeal 就是「放棄;否定; 撤銷」的意思。

 

爭議 爭論有爭議的;引起爭論的 controversy / controversial

l          controversy controversial,分別是 「爭議; 爭論」 和「有爭議的;引起爭論的」

l          sovereignty sovereign意思就是「主權;統治權」 和「自決的; 具有獨立主權的」

 

兩種【全民公投】的英文說法, plebiscite  referendum

plebiscite 是「超越憲法但不受憲法約束的人民自決主權公投」,referendum  則是「有憲法約

束力但必須透過法律程序來執行的【全民公投】」。在國內英文媒體裡會常看到controversy

controversial 這兩個生字,因為 controversy  是「爭議;爭論;辯論」的意思,而 controversial 

就是「有爭議的;引起爭論的」,用 controversial 來造句,我們可以說:

 

1)  Are you for or against the controversial measure?

          (你支持還是反對那有爭議的措施?)

解釋: for就是「贊成;支持」比較口語化的說法,相反的,against就是「反對」,measure

「措施; 法案; 議案」的意思。 

 

另外,sovereigntysovereign 這兩個生字,sovereignty就是「主權;統治權」的意思,

sovereign就是「自決的; 具有獨立主權的」,用 sovereign造句,例 2)  Do you believe a

referendum on national sovereignty is in order?

(你認為有必要舉行一場決定國家主權的全民公投嗎?)

解釋: in order 的意思就是「妥當的; 有必要的」。

 

推薦 recommendation / 酒莊; 葡萄園 vineyard / 爭取,為…而努力 shoot for / 世界級的名望; 國際聲望 world-class fame / 觀光 sightseeing

l          recommendation 「推薦」

l          vineyard是「酒莊; 葡萄園」

l          shoot for就是「爭取,為…而努力」

l          world-class fame 「世界級的名望; 國際聲望」

l          sightseeing觀光

 

Recommendation  「推薦」的意思。 Vineyard 「酒莊; 葡萄園」,shoot for 就是「爭取;為…而努力」,

最後,world-class fame 是「世界級的名望; 國際聲望」,因為 world-class  的意思就是「世界級的」,

fame就是「名望」。

 

1)  With recommendation from the President, the vineyard is shooting for world-class fame.

(有了總統的推薦,這個酒莊將奮力爭取國際名望。)

 

2)  The winery's integrated tour of education and sightseeing is popular among tourists.

(結合了教育和觀光的釀酒廠行程很受遊客的歡迎。)  

解釋: winery 就是「葡萄酒釀造廠」的另一個說法,integrate 是「結合」,sightseeing是「觀光」,

因為 sight是「景色」,所以 sightseeing就是 「看景觀,或 觀光」。

 

 來來去去 coming and going / 繁華熱鬧 hustle and bustle / 很妙 Far out/ 貨櫃 container

 

l          coming and going就是用來形容「來來去去」、「進進出出」

l          hustle and bustle 就是形容 「繁華熱鬧」

l          Far out的意思就是「很棒;很妙」 

l          貨櫃:container

 

高雄以港都「聞名」,而港口「進進出出」的「貨櫃」正代表著高雄都市的「繁華」,

「聞名」的英文說法就是 widely known ,意思就是名聲傳遍四處,港口貨櫃「進進出出」,

「進進出出」的英文說法就是 coming and going ,就是用來形容「來來去去」、 「進進出出」

的普遍說法,「貨櫃」 的英文就是 container

 

高雄的「國際貨櫃藝術節」就叫做 Kaohsiung International Container Arts Festival The containers

coming and going at the Kaohsiung harbor 正代表著高雄都市的繁華,「代表」的一種英文口語說法

就是  speak for ,因為 speak for 意味著替某某人代言,因此 speak for 就是 代表」的一種說法,

高雄都市的「繁華」,「繁華」的一個英文說法就是 hustle and bustle,意思就是繁華熱鬧

因為 hustle 的意思就是 「匆促, 推擠; 奔忙」,而 bustle 就是「鬧哄哄地; 活躍地」意思,因此

 hustle and bustle 就是形容 繁華熱鬧」的一個易記說法。 偉們若說The Kaohsiung International Container

Arts Festival 從現在「一直到」x月中在高雄舉辦,「一直到」的一種英文說法就是  all the way through

直接翻譯話意思就是 「經過全程 」,因此 all the way through 就是 「一直到」的意思。

1 ) The Kaohsiung International Container Arts Festival will be held now all the way through May. 

 (高雄的國際貨櫃藝術節將從現在一直舉辦到五月。)

        2) This far out idea pushes the envelope on people’s old impressions of containers.

 (這個超妙的點子挑戰大家對貨櫃現有的印象。)

            解釋: far out的意思就是「很棒; 很妙」,它的涵義同時也是「最新的;激進的」,因為far out 意味著「在最

            新進及最前端的位置」,所以far out就是「很棒; 很妙」的口語說法, push the envelope 是「挑戰極限; 探測新

            的可能性」的說法, push the envelope  源自於航空學的一個用詞,因為 envelope在航空學裡是指一架飛機的機

            能極限,意味著 「挑戰飛機功能的極限」,也因此 push the envelope ”後來就被用來代表 「挑戰極限; 探測新

            的可能性」。

 

This far out art exhibit not only pushes the envelope on people’s old impression of containers,也讓民眾「看看」

「硬梆梆」的貨櫃如何可以「變身」成為「引人注目」的藝術創作,「看看」的一個口語說法就是

check outcheck 意思就是「視察」,而out 在這裡的意思是「完全的; 徹底的」,因此check out (好好的

視察一番)就是「看看」的口語說法,「硬梆梆」的containers,「硬梆梆的」在這 裡的涵義是指貨櫃給

人的印象是「生硬的; 不自然的」,因此要形容東西是「硬梆梆的」或生硬的,我們就應該用 stiff ,因為

stiff 除了有「堅硬」的涵義,同時也是 「拘謹的,不自然的,生硬的」意思,因此「硬梆梆」的containers

我們就可以說stiff containers stiff cold containers 來強調它是 「生硬的;冰冷或不自然的」,The containers

「變身」成為「引人注目」的藝術創作,「變身」的英文說法就是 turn into ,因為 turn 在這裡的意思就

轉變,「引人注目」的藝術創作,「引人注目的」英文說法就是  eye-catching ,意思意味著會抓住

大家注意力的。

 

            例 3) You may not think much of the containers at first, but they grow on you after a while.

                    (你剛開始對那些貨櫃可能不太感興趣,但過一陣子會越來越喜歡)

            解釋:  think much的意思就是 「感興趣;或重視」, at first 則是「起先;剛開始」的意思, grow on you 是「使

            習慣;使喜歡」的說法,因為 grow on you 意味著「慢慢發展出來的好感」,因此 grow on you 的意思就是「使

            習慣;使喜歡」,最後, after a while 是「過一陣子」的意思。

 

 里長 neighborhood magistrate / 樂善好施 a good Samaritan / 有幹勁和進取心的人 go-getter

 

l          「里長」的英文說法就是 neighborhood magistrate

l          「樂善好施」 的一種英文說法就是 a good Samaritan

l           let someone down令人失望

l           go-getter的意思就是「有幹勁和進取心的人」

 

「里長」的英文說法就是 neighborhood magistrate ,因為 neighborhood 就是「鄰里街坊」 的意思,而 magistrate

 就是「地方行政官」 ,因此 neighborhood magistrate 就是「一個里的首長里長".The neighborhood magistrate

「樂善好施」,一個樂善好施者的英文說法就是 a good Samaritan Samaritan 的意思就是來自於 Samaria

撒馬利亞」人,而 good Samaritan 這個phrase其實來自於新約聖經裡的一個故事,當猶太人和撒馬利亞人一向

不來往的當時,一位撒馬利亞婦人給了身為猶太人的耶穌水解渴,因此 a good Samaritan 後來就被引申為樂善

好施者。里長 每天「到處」為里民服務,「到處」的一種說法就是 all over ,因為 over 在這裡的意思就是

及」,因此 all over 就是「到處地」意思,里長還「報名參加」了警消救護的志工隊,,「報名參加」的英文

就是 sign up,意思是「簽名加入;參與;或報名參加」。

 

            例 1 ) The kind-hearted magistrate would spare no effort in lending the residents a helping hand.

                      (這位仁慈的里長會不計代價的協助里民)

           解釋:  kind-hearted就是「仁慈的; 好心腸的」, spare no effort則是「不惜血本,不計代價」的說法,因為spare

            意思就是「省下」,而effort 在這裡的意思就是「努力」,因此spare no effort就是「不惜血本,不計代價」的

            意思。而且每天都有著快樂的好心情和「熱心的態度」,「熱心的」英文說法就是 enthusiastic

 

            例 2) The neighborhood magistrate is not only a go-getter, she will also never let you down.

    (那位里長不但是個進取又勤奮的人,她也永遠不會令人失望)

            解釋:  go-getter的意思就是「有幹勁和進取心的人」,因為 go-getter 隱喻的是會積極往目標去邁進和努力的人,

因為    down 在這裡的意思就是「失望」 ,因此 let one down 就是「讓人失望」。

       

             首創 first ever / 獸醫 veterinarian / 正式的;有充分資格的 full-fledged / 無表情的臉,撲克牌面孔 pokerfaced

 

l       「首創」的英文說法就是 first ever

l       「獸醫」veterinarian ;  

l          full-fledged 就是「正式的;有充分資格的」

l          swearing-in 就是「宣誓」; swearing-in ceremony 就是「宣誓典禮」

l          bona fide 意思就是「真實的; 正港的」

l          graduating student 就是「準畢業生」

l          pokerfaced 意思就是「無表情的臉,撲克牌面孔」

 

「首創」的英文說法就是 first ever ,「獸醫」veterinarian這個字連外國人都覺得很長,因此 veterinarian 通常都

簡稱為 vet ,「宣誓典禮」的英文就叫做 swearing-in ceremony ,因為 ceremony就是「儀式; 或典禮」,而 swearing-in

就是「宣誓」,因此 swearing-in ceremony 就是「宣誓典禮」的意思,「準畢業生」的英文說法就是 graduating student

因為中文的「準」已經以現在進行式的 graduating 所表達了,因此 graduating student 就是「準畢業生」的英文說法,

These graduating students即將成為「正式」的veterinarians or vets,「正式」的一個英文說法就是 full-fledged ,意思就是

「正式的;有充分資格的」,因為 fledge 的意思其實是指 「已經餵養到羽毛豐滿或可以自行飛行的小鳥」,因此

 full-fledged 或意思是「長滿羽毛; 發育完全」的這個生字就同時代表「正式的;有充分資格的」意思,他們以「認真」、

「嚴肅」的心態宣誓誓詞,「認真的」一種形容的方式就是 pokerfaced 意思就是「無表情的臉, 撲克牌面孔」,因為

 pokerfaced 形容的是在打撲克牌時為了不讓對手知道自己手牌的好壞而維持的無表情面孔,而 「嚴肅的」英文說法

就是 in all seriousness

 

1)  These graduating students will all be bona fide vets very soon.

      (準畢業生很快的都要成為真實的獸醫了.)

解釋:  bona fide 意思就是「真實的; 正港的」,These graduating students 在典禮中宣誓,未來將以高度的專業態度「實行」獸醫

           師的職務,「誓詞」的英文說法就是 oath,意思就是「誓約; 誓言; 誓詞",「實行」 的英文說法就是carry out,意思就

          「完成;或執行」,因為 out 在這裡的意思就是「完全的; 徹底的」,而 carry  則是「從事」 的意思,因此 carry out

          是「完成; 或執行」說法。

 

          2)  They are taking an oath to uphold the professional code of ethics and standards of practice expected of a vet. 

                    (他們宣誓將維護獸醫應有的專業道德和醫療水準。)

解釋:  take an oath的意思就是「宣誓」,take在這裡的意思是「接受」,因此take an oath就是「宣誓」,uphold的意思是「支持

          維護」,因為 uphold 意味著 hold up或「支撐」, 因此 uphold 就是「支持; 或維護」的意思,professional code of ethics 就是所

          謂的"專業道德準則」,而 standards of practice 的意思就是「企業行為」。

             消費者(文教)基金會 Consumer's Foundation /守人 watchdog  

l          消費者(文教)基金會: Consumer's Foundation

l          watchdog:看守人

l          consumer rights 就是「消費者權利」

l          better off 意思就是「景況較佳」

 

1)  Public awareness of consumer rights is broadening.

(社會大眾對於消費者權益的認知越來越廣泛)

解釋: Public 是「大眾的」,awareness就是「意識; 察覺」,因為 awareness就是 aware「意識到;察覺到;

注意到」的形容詞,再加上代表「性質;狀態」的字尾 –ness,成為名詞的 awareness 就像 happiness「喜悅,

快樂(的狀態) happy + ness sadness= sad + ness「悲哀,悲傷(的狀態)」。consumer rights 就是 「消費者權利」,

consumer 就是「消費者」,而 right 就是「權利或權益」,要特別注意我們在這裡是用複數的 rights 因為這個句子

在描述的不是只有單一項的權益,broadening broaden是「擴張,擴大」的意思。

 

消費者文教基金會在捍衛消費者權利時有許多重要調查結果的報導,

2)  We're all better off with the Consumer's Foundation as our watchdog.

          (我們)大家都因為有消基會所具有的把關功能而更受到保障。

 

解釋: better off 意思就是「景況較佳;更有餘裕」,在這個句子裡所指的「較佳景況」就是更完整的消費者保障.

Consumer's Foundation 就是「消費者(文教)基金會」的英文名稱。watchdog在這裡的意思是「監視者; 看守人」,

它同時也是 看門狗的意思」。請特別注意的是,這個句子的解釋我們並沒有做逐字翻譯,因為在某些字句的中英文

用法上還是有些不同的。在 Consumer's Foundation as our watchdog這個phrase裡所表達的意思就是Consumer's

Foundation (消基會)= watchdog(看守人) 或是具有把關或看守性質的消基會。

 

提振 beef up / 緩和  tone down / 抄近路 cut through  / 繁瑣的官僚手續 red tape/市政府; 市政廳 city hall

 

l          「提振」也就是beef up beef up的同義詞是soup up : 加強;使其更花俏 (或更吸引人)

l          反義詞是 tone down 降低; 使柔和; 緩和

l          an arm and a leg 就是指「鉅款;一大筆錢」

l          cut through 就是「抄近路」

l          red tape 就是「繁瑣的官僚手續」

l          city hall 是「市政府; 市政廳」

 

「提振」也就是 beef up,同時也有「加強,使更有力」的意思, beef 雖然是牛肉,但是也同時具有人身上

的「肌肉」和「用肌肉使出的力量」的含意。.因此,beef up 就彷彿是提升用肌肉使出的力量,使其加強,

更有力,我們可以說:

 

1)  It cost me an arm and a leg to beef up my car engine.

(我花了一大筆錢來強化汽車引擎 )

解釋: an arm and a leg 就是指「鉅款;一大筆錢」,如果真的用我們一支手臂和一支腿才能換的東西想必價錢

一定非常的昂貴,因此 an arm and a leg 就是「鉅款; 一大筆錢」,cost (花費) 是動詞的用法,特別要請大家注意

的是,在這個句子裡 cost  是用過去式的「曾經花費」來解釋比較妥當,因為 cost 過去式和現在式都是 cost ,

 而不是像大部分的動詞會在尾端加上"-ed".

 

Beef up 的同義詞是 soup up soup up 不是「多加一點湯喔! 其實soup up 的由來確實是有一點這樣的暗示,

但是 soup up 的意思其實是「加強(某東西)的馬力或效率; 使其變得更花俏(或更吸引人)

 

2)  After I souped up my bathroom's decorations, it kind of grew on me.

  (在我加強了廁所的裝潢之後,我有點兒越來越喜歡它。)

解釋: kind of 就是「有一點點」, grow on 就是「逐漸受喜愛; 逐漸習慣」,因為grow on就是隱喻著一種討人喜歡

的感覺慢慢的在一個人的心裡成長蔓延。

 

Beef up(提振) 的反義詞是 tone down,意思是「降低; 使柔和; 緩和」, tone有多重的涵義, tone 可以是代表聲音的

音質或音調,或是顏色的色調或深淺,它同時也可以是氣氛或講話的語氣,因此 tone down 可以廣泛的運用在降低;

使柔和;或緩和(色彩、音調、感覺等等) 的不同範圍。  

3)  Toning down one's attitude helps to cut through the red tape at the city hall.  

           (在市政府辦事,態度緩和點會讓必要的手續順利一些。)

解釋:其中 cut through 就是「抄近路」,而 red tape 就是「煩瑣的官僚手續」,red tape 的由來是因為以前在英國的

官方文件都綁上紅色帶子,因此red tape就是「官僚的繁瑣手續」, city hall 是「市政府; 市政廳」。

 

膽固醇 cholesterol / 攝取量 intake / 賀爾蒙 hormone / 膽汁 bile / 維他命或維生素 vitamin

 

l      「膽固醇」的英文就是 cholesterol

l          hormone是賀爾蒙;bile 就是膽汁

l          intake就是「攝取量」

l          vitamin就是「維他命或維生素」

l          physical activeness 就是「運動量」

 

「膽固醇」的英文就是 cholesterol,根據衛生局的2002年統計,2001年疾病死亡率增加最快的,除了肺炎以外

就是心臟病,而我們都知道 cholesterol 「膽固醇」高的人,會有比較高的心臟病發作機率。因此「認識膽固醇」

是非常重要的。

 

1)  What is cholesterol?   Cholesterol is a fatlike alcohol used to make hormones, bile and vitamin D.

  (什麼是膽固醇呢? 膽固醇是用來製造賀爾蒙、膽汁及維生素D的脂肪醇。)

解釋: fatlike 的意思就是 「像脂肪一樣的」,因為 fat 就是「脂肪」的意思,而字尾 –like 則是有「像一般的」或

「有特徵的」涵義,因此 fatlike 意思就是「像脂肪一樣的」,就好像 childlike 是「像小孩子一樣的」、「天真無邪

  的」,或 godlike 也就是「如神的」、「神聖的」,alcohol 的意思是「酒精;【化】醇」, hormone 「賀爾蒙」,

 bile就是 膽汁 ,而 vitamin 就是大家所熟悉的維他命或維生素 ,所以 vitamin D 就是「維生素D

 

2)  What makes our cholesterol level high or low?

           (哪些因素會影響膽固醇的高低呢? )

 

3)  Physical activeness, alcohol intake and stress level are also factors.

           (運動、酒精攝取量和壓力都是影響因素。

解釋:會影響膽固醇高低的因素其實不只是飲食,還包括體重、運動量、酒精攝取量以及壓力。Physical activeness

是「運動量」,因為Physical就是「身體的」,activeness 就是 active (活動的) 加上意思有「性質;狀態」的字尾 –ness

因此 activeness 就是 「活動性; 活動量」,所以Physical activeness就是「身體的活動量」或「運動量」,alcohol intake

是「酒精攝取量」, intake 就是「攝取量」, stress level 就是「壓力的程度」。最後, factor的意思就是「因素」。

 

部長 minister / 雙方的關係 mutual relations / 人道援助 Humanitarian aid / 文藝 cultural art / 進展;得勢 gain ground

 

l          Minister就是 部長 ;  mutual relations  的意思是「雙方的關係」

l          sky's the limit 「無限的可能性」

l          Humanitarian aid 就是「人道援助」; cultural art 就是 「文藝」

l          gain ground就是「進展;得勢」

 

1)  The minister said sky's the limit on future development of mutual relations. 

           (部長表示雙方未來關係的發展將如蒼穹一樣遼闊。)

解釋: minister 的意思就是「部長;外交使節」, sky's the limit ,如果直接翻譯的話,是「穹蒼才是界限」,但是

 sky's the limit 正確的意思卻是隱喻著「無限的可能性」的一種口語化說法, mutual relations 的意思是「雙方的關

係」,因為 mutual 就是「彼此的;互相的或雙方的」, relations 就是「國家或團體之間的關係或往來」。

 

2) Humanitarian aid and cultural arts exchange gained marked ground.

(人道援助和文藝方面的交流都有顯著的進展。)

解釋:Humanitarian aid 就是「人道援助」 ,因為 Humanitarian 是「人道主義的;博愛的」,而 aid 就是「援助; 幫助」,

但是要注意喔! 常常會有人把"aid""aide""a-i-d-e",搞混了,這兩個是有不同的涵義。

 

Aid涵義包括有動詞「援助;幫助 "的意思,但是後面有加 –e aide,只有名詞的詞性,沒有動詞的用法,雖然加有 –e

  aide,同樣也有「幫助;協助」 的涵義,但是主要區別於有 –e aide 也有「援助者;副官;侍從武官」  的涵義,

所以不要把這兩個字的用法搞混了。cultural art就是「文藝」的意思, gain ground就是 「進展;得勢」 ,因為 gain 就是

 「增加,增添」的意思,而 ground 就是「土地;領域;面積」的意思,因此 gain ground 就好像隱喻著「漸漸的增加領

域」或 「進展,得勢」,在 gain ground中間加上 marked 這個有「顯著的;明顯的」意思的字變成 gain marked ground

 就有「顯著的進展」的意思

 

 

第一夫人 First Lady / 前往make a trip / 文化交流 cultural exchange / 七月中旬 mid-July / 擔任 serve / 專題演講者 特邀演講者 keynote speaker / 開幕典禮 opening ceremony

l          First Lady 就是「第一夫人」,make a trip 是「前往」的意思.

l          cultural exchange是「文化交流」

l          mid-July 七月中旬,serve是「擔任」

l          keynote speaker 「特邀演講者; 專題演講者」

l          opening ceremony是「開幕典禮」

  

1)  The First Lady will make a cultural exchange trip in mid-July.

 (第一夫人將在七月中旬進行一趟文化之旅。)

解釋:First Lady就是 「第一夫人」,這兩個字的第一個字母都是用大寫的,因為First Lady是個頭銜,

因此第一個字母用大寫的方式來表達,已示尊重,make a trip是「進行一段旅程」,因為make在這裡

的意思是「從事; 實行」,而trip是「旅程」或「旅遊」的意思,但是make a trip同時也可以很單純的是

「前往」的意思,像是 make a trip to the corner store,「去路口的商店跑一趟」,cultural exchange

「文化交流」,因為cultural就是「文化的; 人文的」,exchange是「交換; 交流」,最後,mid-July

「七月中旬」,「中旬」比較簡短的說法mid-的其他用法還有  mid-Autumn「中秋」,或是莎士比亞的

《仲夏夜之夢》: A Mid-summer Night's Dream

 

2)  She'll serve as the keynote speaker at the opening ceremony. 

(她將在開幕典禮擔任致詞貴賓。)

解釋:serve 在這裡的用意是 「擔任」,keynote speaker 就是 「特邀演講者; 專題演講者」,因為

keynote就是 「主旨,基調」的意思,而speaker就是「演講者」,最後 opening ceremony 「開幕典禮.」。

 

第一夫人 First Lady / 前往make a trip / 文化交流 cultural exchange / 七月中旬 mid-July / 擔任 serve / 專題演講者 特邀演講者 keynote speaker / 開幕典禮 opening ceremony

 

l          「究竟」可以用 in the world 來口語化的表達。同義詞是on earth

l          反義詞是that's all 意思就是「而已」

l          「討好、巴結」的英文就是 kiss up

l          at the drop of a hat 的意思是 「一觸即發」 或「即興」

 

我們常常會用「究竟」這兩個字來讓我們的語氣更活躍,更口語化,在英文,「究竟」可以用 in the world

口語化的表達。用在句子裡,我們可以很生氣的說,

1) Who in the world took my glass?

         (究竟是誰拿了我的玻璃杯?) 

解釋: glass 就是 玻璃杯。

 

In the world 的同義詞是 on earthon earth 同樣是隱喻著「在這整個地球上」,所以 on earth 就和 in the world

 意思一樣是「究竟」。

 

2) How on earth did you learn to rap at the drop of a hat?

(你究竟是怎麼學會饒舌的即興表演的?)

解釋: at the drop of a hat 的意思是 「一觸即發」 或「即興」。

to rap即饒舌歌的即興表演。

 

In the world (究竟) 的反義詞是 that's all,意思就是「而已」,這也是非常實用的一個詞句。 that's all

意思是「那就是全部了」或「全部也只不過是如此」。因此, that's all也就是「而已」的意思。

 

3)  Relax! He is only trying to kiss up to you, that's all.

(放輕鬆點! 他只不過是想討好你而已!)

解釋: 其中  kiss up 可不是「往上親嘴」喔!  kiss up 其實是「討好; 巴結」的意思

,因為 當我們要討好或巴結一個人的時候,我們不都是姿態要擺低一點嗎? 所以,「討好、巴結」的英文就是

 kiss up

 

提心吊膽的 jumpy /  不用擔心 not to worry / 觸礁;瀕於破裂 on the rocks / 擔任 serve

 

l          jumpy 「提心吊膽的」,同義詞是 jittery (緊張不安的)

l          反義詞是 not to worry 「不用擔心 !

l          on the rocks 就是「觸礁;瀕於破裂」

 

「提心吊膽」一種口語表達方式就是 jumpy ,因為 jumpy 就彷彿是緊張到全身在跳動或發抖,因此 jumpy 就是

「提心吊膽的,緊張的」。

 

1) Look how jumpy he gets, it's obvious he's not cut out to be a firefighter.

 (看他會這麼緊張,很明顯的不適合當救火員/消防隊員)

解釋:cut out to be 就是「適合成為,或勝任」。

 

Jumpy 的同義詞是 jittery,「緊張不安的」, jitter 就是「顫抖」的意思,因此jitter的形容式jittery就是「緊張不安的」

 

2) She's jittery because her project is on the rocks.

 (她因為企劃案觸礁而坐立不安)

解釋:on the rocks 就是「觸礁;瀕於破裂」,因為 on the rocks 是隱喻著一艘船觸礁了而處於瀕於破裂的狀態。

 

Jumpy的反義詞是not to worry意思就是「完全不用擔心」;用法其實就像是台語的「安啦!」一樣,因為它帶

有一點在勸安心的意思。

 

3)  Not to worry, things will go swimmingly from here on.

(不用擔心! 從此刻開始一切將十分順暢!)

解釋:swimmingly意思就是「流暢地;順利地」, swimmingly是類似在形容在水中游泳一般的流暢。

很像;相似 like / 筆記型電腦  laptop / 圈套 set up / 遇見 come across

l          「很像」或「相似」: like, resemble,同義詞是 seem like

l          反義詞是 unlike

l          laptop / notebook 就是「筆記型電腦」。

l          set up 就是 「圈套」的意思

l          come across 的意思就是「遇見」

 

「很像」或「相似」除了 like 以外,還有什麼其他的表達方式呢?  Another way to say it is "resemble"

意思同樣是「相像」或 類似」

 

Using "resemble" in a sentence, we can say

1)  Your laptop resembles mine.  (你的筆記型電腦和我的很像。)

解釋: Laptop 就是「筆記型電腦」。

 

Resemble (很像或相似) ,同義詞是 seem like,意思就是「看起來像」。

2)  This seems like a set up.  (這好像是個圈套。)

解釋: set up 就是 「圈套」的意思。

 

Resemble 的反義詞是 unlike  (不相似)

3)  It's unlike anything I've come across before.

我從沒()見過任何跟它一樣的東西(事情) .

解釋:Come across 的意思就是「遇見」。

 

憂鬱症 depression / 意志消沉  down in the dumps / 情緒的擺動或不穩定 mood swing

 

l          「憂鬱症」的英文就是depression

l          down in the dumps 形容的就是「意志消沉」的心情

l          mood swing 則是「情緒的擺動或不穩定」

l          shake off the blues就是「擺脫憂鬱」

l          saccharine就是「糖精或代糖」

 

Feeling Blue -The Ins and Outs of Depression「憂鬱症面面觀」: feeling blue 其實就是「感到憂鬱」

的口語說法,因為 blue在這裡的用意就是「憂鬱的; 沮喪的」,因此feeling blue就是「感到憂鬱或沮喪」。

「憂鬱症」的英文就是depression,是由涵義是"降低或 減低"的字首 de- 加上press(壓下) 和代表「狀態」的

字尾 -ion所組合成的,因此de-press-ion就是「憂鬱症」的意思, the ins and outs的意思是「裡裡外外,或問題

的細節、詳細情形」,另外一個表達feeling blue的說法是 down in the dumps,意思就是「意志消沉」 ,因為

dump同時是「髒亂、破損不堪的地方」的意思,因此down in the dumps形容的就是「意志消沉」的心情。

 

            例 1)  We may all have occasional mood swings, but rainy days really put me in a state of melancholy.

  (大家可能都偶爾會有情緒不穩定的時候,但是雨天特別讓我覺得憂鬱. )

            解釋:  occasional 的意思就是「偶爾的;非經常的」,mood swing 則是「情緒的擺動或不穩定」, melancholy就是

            「憂鬱; 愁思」的另一個表達方式。in a state of 的意思是「在某情況當中」。

 

When feeling melancholy, what can you do to shake off the blues?  shake off the blues 就是「擺脫憂鬱」的口語說法,因為

shake off就是「擺脫」的意思, 所以 shake off the blues就是「擺脫憂鬱」,Ways to shake off the blues include:  consult

professional psychiatrists (向專業醫師尋求治療),或是嘗試採取以下步驟: 第一,Do not sleep in more than eight hours.

不要待在床上超過八小時,因為過久的睡眠已證實會加重憂鬱症,「睡得很晚才起身」或「賴床」的英文就是

sleep in ,第二,Go outdoors for half an hour between11:00 AM and 2:00 PM (早上十一點到下午兩點之間至少要出門

半個小時),因為明亮的陽光證實有抗憂鬱的效果,「已證實」的英文就是"proven"However, 在這一句的用詞中

我們也可以用 shown,意思同樣也是「已證實」,第三,Do exercise at least half an hour everyday (每天至少運動三十

分鐘),「至少」的英文說法就是"at least"

             The conditions of the disease may be exacerbated if the patient is also a regular user of saccharine.

             (經常性代糖使用者的症狀比較容易惡化)

解釋:  exacerbate的意思是「使惡化,使加重」,regular user則是「經常性使用者」的意思, saccharine就是「糖精或代糖」。

 

桶裝瓦斯 Liquid Petroleum Gas / 漫天開價 price-gouging / 敲詐 rip off / 貨比三家 shop around

 

l          「桶裝瓦斯」的英文有兩種說法,就是 Liquid Petroleum Gas propane

l          「漫天開價」的英文就是price-gouging

l          「敲詐」的英文就是 rip off

l          「貨比三家」的英文說法就是 shop around

l           to turn one's stomach 「使產生反感」或 「倒胃口」(讓人受不了)

 

「桶裝瓦斯」的英文有兩種說法,就是 Liquid Petroleum Gas propane ,因為「桶裝瓦斯」其實就是「液化石油氣」

而「液化石油氣」的英文就是 Liquid Petroleum Gas 或簡稱 LPG Liquid 的意思就是 液體;液體的,petroleum就是 石油

gas 就是「氣;或瓦斯」, Liquid Petroleum Gas 就是「液化石油氣」或「桶裝瓦斯」,「桶裝瓦斯」的另一個說法是

propane",因為「桶裝瓦斯」就是加壓的丙烷,而丙烷的英文就是"propane",因此「桶裝瓦斯」也叫做propane,消基會

呼籲在家使用LPG or propane的民眾要「特別注意」,當我們要呼籲別人「特別注意」或仔細聽的時候,我們可以用

listen up ,意思就是 「聽好;聽清楚 ,我們同時也可以呼籲別人要watch out,因為watch out的意思就是「注意;或提高

警戒」LPG or propane業者「漫天開價」,「漫天開價」的英文就是 price-gouging 因為gouge的意思是「挖出」,

因此 gouge 也同時也被用來代表不法的挖錢或「欺騙」,而 price-gouging 就是「漫天開價;索價過昂」的意思,不肖

業者「敲詐」民眾,「敲詐」的英文就是"rip off",意思同時是 「剝削; 詐欺」,因為 rip off 意味著 rip ()  off ()

因此 rip off 就是 「敲詐;剝削;或詐欺」的意思。

 

        例 1)  The underhanded ploy of the crooked businessmen really turns one's stomach.

                (那些品行不正業者所用的狡詐手法真的讓人受不了。)

            解釋: underhanded的意思就是「欺騙的;可恥的;狡詐的」,因為 underhanded 意味著手法是 under (隱藏的; 不老實的)

            ploy  就是 「先發制人的策略或手法」,crooked的意思是「歪的,變形的,或欺詐的,不正當的」, turn one's stomach則是

            「使產生反感」的口語說法 ,它意味著「使人的腸胃翻轉」的意思。

 

購買LPG propane除了價格以外,安裝瓦斯的鋼瓶也是消費者考量的重點,因此消基會提醒大家買桶裝瓦斯 時要

「貨比三家」,而且要watch out for「老舊破爛」的鋼瓶,「貨比三家」的英文說法就是 shop around ,在這裡, around

 的意思是「到處;或四周」,因此 shop around (四處尋購),就是「貨比三家」的說法,鋼瓶不能「老舊破爛」,

「老舊破爛」的說法就是 falling apart,意味著正在倒塌或分裂成碎塊的狀態,因此 falling apart 就是「老舊破爛」的意思。

 

2)  Buyers should look out for dishonest sellers with beat-up products.

          (買主應該注意販賣破舊產品的不實業者。)

            解釋: look out for 的意思是 「小心或 注意某某」,beat-up則是形容 「破舊的」的說法。

 

認證 accreditation / 首創 spearhead / 略勝一籌 a cut above / 活絡 pump up the housing market

 

l          「認證」的英文就是 accreditation;「首創」就是spearhead

l          「略勝一籌」的英文說法就是 a cut above

l          「活絡」房地產市場: pump up the housing market

l          real estate market 「不動產市場」

 

「認證」的英文就是"accreditation",意思就是「認證,鑑定」,高雄市「首創」公寓大樓認證制度,「首創」的

一個說法就是 spearhead 意思同時也是「矛頭,或槍尖」,因此 spearhead 就被用來代表「當...的先鋒;或帶頭當先導」,

「公寓」英文就是 apartment ,「公寓或 公寓大樓」,全台灣第一個apartment accreditation就在高雄市「揭牌」,

「揭牌」的英文就是 unveil,意思是 「使公諸於眾;或揭露」,因為 unveil 是由代表「對比的; 作相反動作」的字

un- 加上意思是 「掩蓋;遮蓋」的生字 veil所組合成的,因此un-veil 就是「使公諸於眾或揭露」的意思。

 

            例 1)  By giving its seal of approval, the city hopes to pick up the washed out housing market.

                       (市政府期望透過認證標章來扭轉疲倦的房市。)

            解釋:seal of approval的意思就是「認可核章;認證標章」,pick up就是「使好轉; 使進步」,因為pick up意味著

            將現狀提升改進,washed out是「無精打采的, 疲倦的, 無生氣的」意思。獲得市政府的seal of approvala公寓大樓

            被公認比其他建築更「略勝一籌」,市政府「往後」也希望這個標章能「活絡」房地產市場,「略勝一籌」的英文

            說法就是 a cut above ,而 cut 在這裡的涵義是「程度」,因此 a cut above (程度高一等) 意思就是「略勝一籌;高於

            一般的程度」,「往後」的英文說法就是 from now on,逐字翻譯的意思就是「從現在開始」,「活絡」房地產市場

            的英文說法就是 pump up the housing market pump up的意思就是「使振奮,或打氣」,housing market就是「房地產市

            場」, 我們同時也可以用 real estate market 「不動產市場」 來表達。

 

                例 2)  This cutting edge policy may jump start the economy and have other cities follow suit.

                          (這個前衛的政策可能造成經濟起飛並促使其他城市跟進。)

            解釋: cutting edge 的意思就是「最前衛的;最尖端的」,因為 cutting edge 意味著刀或斧頭的銳利邊緣或刀口。jump

            start是「啟動;發動」的意思,因為這裡的jump是指如同引擎發動時的跳動,因此 jump start就是「啟動;發動」的意思,

            follow suit 是「跟進; 照著別人的方式做」的意思, 因為follow suit原本是形容玩普克牌時以同花樣或suit (出牌跟進) follow

            所以follow suit是「跟進; 跟著做」的意思。

 

募款 to raise fund / 捐款;解囊 to untie one's purse-string;dip into one's pocket/ 順利的進行  to go on without a hitch

 

l          「募款」的英文就是 to raise fund

l          to untie one's purse-string就和 dip into one's pocket 一樣都是「捐款;解囊」

l          to go on without a hitch 的意思則是「順利的進行」

 

「殘破」的英文說法就是 in ruins,意思是「成為廢墟」,「據說」連神明都住不下去了,「據說」的英文說法就是

it is said,如果直接翻譯的話意思就是「有聽說」,「住不下去了」或受不了了」的英文說法就是 can't live with ,意思

就是「無法再忍受了」。

 

1) The age-old temple is so run down that even the gods can't stand it anymore.

 (這座古老廟宇已經荒廢到連神明都受不了了。)

            解釋: Age-old的意思就是「古老的, 久遠的」,在這裡, age 的涵義就是「上年紀的; 古老的」 run down 就是「荒廢

            , 失修的, 坍塌的」意思,因為 run 在這裡的含意表達的是運用的程度, can not stand it 就和can not live with it 一樣都是

            「無法忍受; 受不了」的意思,因為 stand 在這裡的意思就是「忍受;或容忍」,因此 can not stand it 就是「無法忍受;

            不了」。

 

廟公得到消息之後立刻四處「募款」,而許多民眾也都「慷慨解囊」,「募款」的英文說法就是to raise fund,而「募款

活動」的英文就是 fundraiser,最後面 –er 的字尾代表的涵義就是「動作; 行為 ,因此一個 fundraiser 的目的就是 to raise

fund,許多民眾「慷慨解囊」,「解囊」的英文說法就 dip into one's pocket,在這裡的 dip 雖然意味著「手伸進」, 但是

正確的涵義卻是 「取用」,同樣的, 這裡的 pocket 意味著「口袋」,但是正確的涵義卻是「金錢;或財力」,因此 dip into

one's pocket 的意思就是「解囊或捐款」。

 

            例 2)  The construction went on without a hitch, with every one untying their purse strings.

      (工程因為大家的捐款而得以順利進行。)

            解釋:untie one's purse-string就和 dip into one's pocket一樣都是「捐款; 解囊」的意思,因為 untie one's purse-string 直接翻譯

            的意思就是「鬆解皮包捆帶」,所以 untie one's purse-string 的意思就和 dip into one's pocket 一樣是「捐款;或解囊」,因為

             hitch 意思就是「阻礙」,所以go on without a hitch 就是「順利的進行」。

 

運動 sport

 

運動項目

baseball  棒球  softball壘球   football 美式足球  volleyball 排球 basketball籃球

pool撞球  pool room=撞球房  soccer  足球  horseback riding 騎馬

badminton羽毛球    tennis   網球 karate  空手道   gymnastics 體操

weightlifting  舉重   archery  射箭    boxing拳擊   wrestling  摔角

working out  健身   skiing  滑雪   figure skating  花式溜冰  

sledding  滑雪橇   sailing   駕帆船   canoeing划獨木舟  rowing   划船   kayaking  划皮挺  surfing 衝浪  scuba diving潛水

 

運動之動作

pitch 投球  throw擲球    catch接球    pass傳球   kick踢球   serve發球

bounce 拍球 dribble 運球   shoot 投籃    stretch伸展    bend 彎腰 

do push-ups 伏地挺身   sit-up仰臥起坐   do a handstand  倒立

 

逮個正著 Catch one red handed / 萬無一失的設計 foolproof design / 更別說…let alone / 不停地;通霄達旦地 around the clock

 

l          Catch one red handed就是「逮個正著」

l          foolproof design (萬無一失的設計)

l          「更別說」的英文說法就是 let alone

l          around the clock 就是「不停地;通霄達旦地」

l          to keep an eye on 就是「監視」

 

1) He created this foolproof design because he was fed up with the car thieves.

(他為無法再忍受對偷車賊,所以發明出這個萬無一失的設計。)

        解釋: create 的意思就是「創造;設計」,而 foolproof 就是「絕對有效的;絕對可靠的」,再這裡,  fool 的意思是

        「失誤、誤用或失敗」,而字尾 –proof 有「耐;或 防」的涵義,就像 waterproof 是「防水的」和fireproof是「防火

            的;耐火的」,最後,fed up就是「感到厭煩的;忍無可忍」。 In order to teach the car thieves a lesson, he created

            this foolproof idea.

 

「緊緊的貼著」就是 right up against ,如果逐字翻譯的話, 意思就是「恰好貼靠著」,因為 right 在這裡的涵義是 恰好;

正好」,而 up against 就是「倚靠著」,所以 right up against 就是 「緊緊的貼著」的意思,「更別說」的英文說法就

let alone ,而 keep an eye on 就是「監視」的意思。

 

2) He kept watch around the clock and caught the thief red handed right on the spot.

(他因不停的監視而得以將竊賊當場逮個正著。)

解釋: keep watch就是「保持看守的狀態」,涵義和keep an eye on相似,keep watch有「看守;監視」之意,

around the clock 就是「不停地;通霄達旦地」, catch one red handed 就是「逮個正著」,因為 catch one red

handed 隱喻著逮到手上還沾滿血的兇手,所以 catch one red handed就是「逮個正著」的意思,最後 on the spot

則是「當場的」意思,因為 on the spot  隱喻著「就在事件的當地」,所以 on the spot 就是「當場的」。

 

注音符號 phonetic symbol  / 流利的  Roll off one's tongue / 輕鬆的l low-pressure

 

l          「注音符號」的英文就是 phonetic symbol

l          Easy as pie (簡單的) 也可以用  easy as ABC   easy as 123 的說法

l          Roll off one's tongue 就是「流利的」意思

l          low-pressure 就是「輕鬆的」意思

 

「注音符號」的英文就是phonetic symbol「發明」的英文說法就是invent,意思是「發明、創造」,「增補式的」注音

符號,「增補式的」一種英文說法就是over and above意思是「另外; 或加上」,因為over and above如果逐字翻譯的話

意思就是「在...之上或之外」,因此over and above的意思就是「增補的、另外的,或加上的」,「注音符號」的英文就

phonetic symbol phonetic意思是「語音的、音標的」,而symbol就是「符號」,所以phonetic symbol就是注音符號的英

文說法。

 

1)  Due to his soft spot for the Taiwanese language, thinking up the new idea was as easy as pie.  (因為他特別喜歡台語,所以想出

那個新點子對他來說是件輕而易舉的事)

解釋:   soft spot 的意思就是形容對某事物的喜好,"soft spot"的逐字翻譯意思其實是弱點,因為 soft spot  意味著對某東西因

為心軟而沒有抵抗力,所以 soft spot 就是"興趣;或喜好" think up 就是 「想出、思索出」,而  easy as pie  就是"非常簡單、

輕而易舉" 的意思, 意味著「如同作派一樣的簡單」。

 

英文 easy as pie (簡單的) 也可以用 easy as ABC easy as 123  來強調某事物是很簡單的,小學生學得「輕鬆」又有趣,

「輕鬆的」一種英文說法就是 low-pressurelow-pressure 直接翻譯的話意思就是 「沒有壓力的;壓力很低的」,因此

low-pressure 就是「輕鬆的」意思。

 

2)  Students who used this new phonetic system were able to roll the language off their tongues.

(使用新注音系統的學生們可以流利的講出台語)

解釋:  phonetic system 就是「注音系統」,roll off one's tongue 就是「流利的」意思,因為 roll off one's tongue意味著

「從舌尖滑下」,因此亦指 「流利的」。

 

領導品牌 leading brand  / 世界一流  world-class / 老字號 a long standing name / 遙遙領先 ahead of the pack

 

l          「領導品牌」的英文說法就是 leading brand

l          「世界一流」的英文就是world-class

l          「老字號」的英文說法就是 a long standing name

l          「遙遙領先」的英文說法就是  ahead of the pack

l          head and shoulders above the rest 就是「超越其他; 優越於其他」

l          bottoms up 就是「一飲而盡、乾杯」

l          right off the bat 就是「馬上、立刻」

 

「說到」啤酒 這一句話,我們就可以用speaking of beer (因為speaking of就是「說到」),民眾一定馬上想到

Taiwan BeerTaiwan Beer是市場的「領導品牌」,「領導品牌」的英文說法就是leading brandleading就是

「領導的,最主要的,最重要的」,而 brand就是「品牌; 商標」,所以「領導品牌」的英文說法就是

leading brandTaiwan beer的口感也是「世界一流」,「世界一流」的英文就是world-class,因為world-class

就是「世界級的,國際水準的」意思。

 

1)  At the very mention of the world's top brews, Taiwan Beer comes to mind right off the bat.

(一提到世界頂級啤酒時就馬上想到台灣啤酒。)

解釋: at the very mention 的意思就是「當一提到」,因為 mention 就是「 提到; 說到」, very在這裡的意思是

「恰好的; 正是」,因此  at the very mention  就是「當一提到」的意思。 Brew 意思就是 「啤酒; 釀造的酒」,

因為這裡屬於名詞的 brew 以動詞適用時變成「釀造」的意思,因此 brew 就是經過 brewing 「釀造」所產生的酒,

come to mind 的意思是想到; 想起」, 意味著 當念頭浮現在腦海中」,right off the bat 就是馬上、立刻的意思

right off the bat 這句片語來自於棒球慣用的語詞,意思是「剛好在揮棒之後」,因此 right off the bat 也變成了

「馬上; 立刻」的口語說法。

 

Taiwan Beer的「釀酒術」好,讓消費者滿足的舉杯「大口暢飲」,也讓「老字號」台灣啤酒的受歡迎程度

「遙遙領先」其它品牌,「釀酒術」的英文就是"brewing",「釀造」或「釀酒"的意思」,而「技術」的一種

英文說法就是 know-how (技術;本事;或竅門)的意思,因為 know-how 意味著「從事一件事的知識」,所以

"know-how"就是「技術;本事;或竅門」,而「釀酒術」的英文就是 the know-how of alcohol brewing "酒精釀造

的技術",滿足的舉杯「大口暢飲」,「大口暢飲」或「乾杯」的英文就是 bottoms up,意思是「一飲而盡、乾杯」,

因為 bottoms up意味著「暢飲到杯子顛倒而杯底朝上」,所以 bottoms up 就是「一飲而盡、乾杯」。

「老字號」的英文說法就是 a long standing name,因為 long standing 就是 「經年累月的、持續甚久的」意思,

所以a long standing name 就是「老字號」,Taiwan Beer, a long standing name in the beer market,「遙遙領先」其它品牌,

「遙遙領先」的英文說法就是 ahead of the pack如果逐字翻譯的話, 意思是「在大家的前面」,因為 ahead  就是

「在某某前方或領先」的意思,而 pack 就是「群或團體」的意思,因此 ahead of the pack 就是「遙遙領先」。

 

2)  This beer's flavor is head and shoulders above the rest.  (這個啤酒的口感比其他品牌都好。)

解釋: head and shoulders above the rest 就是「超越其他; 優越於其他」 ,因為 rest 在這裡意思就是「其餘的; 其他的」,

因為 head and shoulders above the rest  意味著「頭和肩膀高過他人」, 因此 head and shoulders above the rest 就是「超越其

; 優越於其他」。

 

上班族 nine-to-fiver / 人力銀行  job bank / 問卷 questionnaire / 健康的飲食 healthy diet

 

l          「上班族」就是 nine-to-fiver , office worker or white-collar worker

l          job bank就是「人力銀行」

l          questionnaire就是「問卷」

l          healthy diet就是「健康的飲食」

l          Tall order就是「苛求;難題」的意思

l          Rule of thumb 就是「基本原則;經驗法則」

 

「上班族」的一種口語說法,那就是 nine-to-fivernine-to-fiver 的意思就是「朝九晚五」或 「上班族」 ,但是 nine-to-fiver

(上班族) 也有另外的說法,那就是 office worker white-collar worker office worker 就是「在辦公室上班的職員」,而

white-collar worker 就是「白領階級的職員」的意思,因此「上班族」的英文說法就可以是 nine-to-fiver , office worker or

white-collar worker.

 

一個人的飲食作息的英文說法就是 diet,咦?  Diet 不是減肥或減肥計畫嗎沒錯!但是 diet 同時也是「飲食」的意思,

所以健康的飲食就是 healthy diet ,而不健康的飲食就是 unhealthy diet ,人力銀行的英文就是 job bank,因為 job bank

 就是一個有很多工作機會的銀行。

 

問卷的英文就是 questionnairequestionnaire 其實是來自法文的外來語,在法文, questionnaire 的其實就是英文的 questioner

(發問者),因此法文外來語的 questionnaire (發問者) 就被用來代表「問卷」。

 

1)  Striking a balance between health and convenience can be a tall order for many people.

(在健康和便利上求取平衡是許多人的難題。)

 

解釋: strike a balance 的意思就是 「取得平衡;找到折衷點」,因為 strike 在這裡的意思是「透過仔細的計算或衡量

來達成,因此 strike a balance 就是「取得平衡; 找到折衷點」,tall order就是「苛求;難題」的意思,因為 tall 在這裡的

意思是「誇大的;離譜的」,而 order 則是「指令;要求」,tall order (誇大的、離譜的指令或要求) 就是「苛求;難題」。

 

According to the questionnaires issued by the job bank, striking a balance between health and convenience is a tall order for many

nine-to-fivers. 不過營養師建議,上班族不能忽略早餐的重要,而且在外頭吃必要遵守三少一多的基本原則,那就是

油少, 鹽少, 糖少, 但多纖維,營養師的英文就是 nutritionistnutritionist是由 nutrition (營養) 加上涵義是「做的人;…主義者」

 的字尾 –ist,就像 novelist (小說作家) pianist (鋼琴家),因此 nutritionist 的意思就是「營養師; 營養專家」,

「營養師; 營養專家」的另一種說法,就是 dietician dietician 這個生字裡有diet!因為 dietician 就是 diet (飲食) 加上

涵義是「精於的人; ()家」的字尾 –ician,就像 musician (音樂家) magician (魔術師),因此 dietician 同樣也是

「飲食專家;營養師」,基本原則的一種口語說法就是 rule of thumb,它的意思意味著用 thumb (拇指)當作 rule 規則或

原則,因此 rule of thumb 就是「基本原則;經驗法則」。

 

2)  People should watch what they eat in order to stay healthy.

人們應該注重飲食(習慣)以保持健康。

解釋: watch what you eat的意思是「注意你的飲食」,因為watch在這裡的意思就是「注意」,

in order to 的意思就是「為了」。

 

生物科技 biotech / 里程碑 milestone / 基因複製羊 cloned goat / 業界人士 industry insider

 

l          biotech 就是 「生物科技」

l          milestone 就是「里程碑」; marked a milestone就是「畫下了一個里程碑」

l          cloned goats基因複製羊;industry insider 就是「業界人士」

 

1) The success of the genetically cloned goats marked a milestone in domestic biotech development.

(基因複製羊的成功是國內生物科技研究的里程碑。)

解釋:genetically cloned的意思是「基因複製的」,因為genetically就是「從基因的」,而cloned就是「複製的」,

marked a milestone就是「畫下了一個里程碑」,因為mark在這裡的意思是「留下痕跡;做記號,紀錄」,

milestone就是「里程碑」, domestic是「國內的」, biotech是「生物科技」, biotech biology (生物學)t

echnology (科技) 這兩個字所合併的簡稱,所以 biotech 就是「生物科技」,最後,development 就是「發展」。

 

2)  It's a venue for presenting findings to industry insiders and the public. 

(生技展) 是一個將(研究)成果展現給業界人士和大眾的場所。

解釋: venue就是「場所」, finding或複數的findings是「研究的成果或發現」,industry insider就是

「業界人士」,因為industry是「產業; 工業」,而insider就是「熟知內幕的人;局內人」。

 

解釋、說明、詮釋 interpret / 使混亂, 使困惑 mix up / 使其明白 to shed light on

 

l          「解釋、說明、詮釋」的英文就是 interpret

l          同義詞是 spell out  (詳細的說明或加以解釋)

l          反義詞是 mix up 「使混亂, 使困惑」

l          recycling policy  資源回收政策

l          to shed light on就是「使其明白」

l          math formula 就是「數學程式」

 

「詮釋」的英文就是interpret (解釋、說明、詮釋)

1) What's your interpretation on the government's new recycling policy?

     (你怎麼解讀政府的新資源回收政策?)

解釋: Interpretation""interpret"的名詞用法,它的意思是「解釋、說明、詮釋、翻譯」, government政府,

recycling policy 資源回收政策。

 

Interpret 的同義詞是 spell outspell out 「詳細的說明或加以解釋」,因為spell out 是隱喻著將一件事如同拼

字一般的將一個字母接一個字母的詳細拼出來,所以spell out就是「詳細說明;詳細的加以解釋」。

 

2) In order to shed light on the incident, the witness spelled out the whole event. 

(為了讓大家明白此事件,目擊者詳細的解釋了整件事(的來龍去脈。)

解釋:shed light on 隱喻著用光照明某件事,因此shed light on就是「使其明白」,witness 是之前教過的「目擊者」。

 

interpret的反義詞是mix up(使混亂,使困惑)mix 就是「攪和」,而 mix up就是「使混亂,使困惑」。

 

3)  These math formulas have me all mixed up.

(我被這些數學程式搞糊塗了。)

解釋:math formula 就是「數學程式」, have 在這裡的意思是必須用「體驗,經驗」來表達

 

 

 

 

博物館、美術館的館長 curator / 指望; 依靠 bank on / 展覽 exhibit / 博物院的官方人員 museum's official / 使發生 完成 bring to pass

l          curator:博物館、美術館的館長

l          bank on (指望; 依靠)exhibit 展覽

l          museum's official 「博物院的官方人員」

l          to bring to pass 使發生;或完成

 

1)  Curators in both countries are banking on the exhibit to be a hit. 

(兩國的博物館館長都希望這個展覽會大受歡迎。)

 

解釋:  curator 「博物館或美術館的館長」, bank on 就是 「指望;依靠」,它的由來跟銀行儲蓄是

很有關的.當我們把錢存到銀行時,我們一定會期望銀行能夠好好的保管我們的積蓄,甚至於讓它生息,

因此 bank on 也就有 指望;依靠的意思。最後 exhibit 是「展覽」。

  

另外,根據故宮博物院的資料,德國早在一九九五年就開始與我國故宮博物院洽談這次展覽的可能性,

但是,一直到一九九八年德國議會通過了文化財產保護法之後,才讓我國放心的在有法律拘束力的承諾

交還保證之下出借文物。

 

2)  Talks between both museums' officials brought to pass the possibility of this exhibit.

(雙方博物館的官方協商促使了這次的展覽。)

解釋: talk或複數的talks是「協商;正式會談」的意思。 museum's official 「博物院的官方人員」,

bring to pass的意思是 「使發生;或完成」,因為這裡的 bring 有「促使」的涵義,而 pass 則是有

「發生;完成」的涵義, 最後,possibility of是「某件事情發生的可能性」。

 

不動產證券化 real estate securitization / 自由貿易港區 free-trade harbor zone

l          「不動產證券化」的英文是 real estate securitization

l          「自由貿易港區」的英文是 free-trade harbor zone

l          「臨時會議」的英文是extra legislative session extra session

l           green light指的是 法案的「通過」

 

「不動產證券化條例」和「自由貿易港區設置管理條例」等財經建設的法案,這不只將增加政府和民間

創造商機的籌碼跟能力,而且還將進一步達到提振景氣的政策目標。

「不動產證券化」的英文是 real estate securitization,還有「自由貿易港區」的英文是free-trade harbor zone

但是我們常常聽到的「臨時會議」英文要怎麼說呢?在大多數的國內英文媒體裡,「臨時會議」幾乎都是以

extra legislative session extra session 來表達, extra legislative session 的意思就是「臨時的立法會議」,

因為 extra 是「臨時的; 額外的」,legislative就是「立法的」,而session是「會議; 法庭」, extra legislative

session extra session 就被用來代表「臨時會議」。

 

通過了法案的「通過」,在國內英文媒體裡也有幾種不同的說法,例如: go ahead  (許可) green light

「綠燈或准許」的意思。

 

1)  A green light was given on some of the six bills during the extra legislative session.

(立法院)在臨時會議中通過了部份的財經六法相關條例.

解釋: six bills 就是「財經六法」。

 

2)  These bills will act as the catalyst for the revival of local economy.

(這些法案將會是復甦(本地)經濟的主要元素。)

解釋:catalyst 就是 「刺激或促進某件事件的因素」,revival的意思是「復甦」,local economy 就是

「本地或當地的經濟」。

 

 

 

保持健康 keeping fit / staying healthy / 有益健康的; 有益身心的 wholesome / 農委會 C.O.A.

l          staying healthy / keeping fit 保持健康

l          wholesome 就是 「有益健康的; 有益身心的」

l          C.O.A. 就是 「農委會」

l          finally paid off 「終於有了成果或沒有白費心血」

l          the year after next:「後年」; the day after tomorrow「後天」

l          hit the market就是「在市場開賣」或「上市」

 

保持身體健康的英文說法是 staying healthy,或 keeping fitstay就是「保留; 維持」的意思, healthy 就是 「健康」,

keeping fit keep 同樣是「保留; 保持」的意思,而 fit 則是「健康」的另一種說法,因此保持健康,英文就是

staying healthy,或 keeping fit.

 

台灣產業也已經看到 health fitness 將在二十一世紀扮演極重要的角色,因此台灣也正積極的研發能夠促進人體健康

的各種產品,其中一種最近在媒體裡受到注重的,就是農委會農產試驗所花了十年才研發成功的「彩色米」,它不但含

有很高的胡蘿蔔素和抗氧化的花青素,還可以幫我們避免像「夜盲症」等等疾病的功效

 

1) The decade long R&D finally paid off when the cutting edge rice was developed.

(長達十年的研發終於因為發展出先進的稻米而有了成果)

解釋:decade long 的意思就是 「長達十年的」,因為decade 是「十年」的意

思在英文中 "deca-" 有數字 「十」的涵義,就像奧林匹克的「十項運動」就是叫做 decathlon ,或數學裡的「十角形」;

十邊形 decagon long 在這裡是用來修飾屬於形容詞 decade 的副詞,意思是「時間長達或 長久地」,我們同樣可以

year long 「有一年之久的」或 非時間性的 page long 也就是 「一整頁的」,R&D research and development 

(研究和發展)的縮寫,也就是「研發」的意思,finally paid off是「終於有了成果或沒有白費心血」 的意思。 cutting edge

就是「最先進的; 最前端的」。

 

另外,農委會表示,這個能夠幫助我們 stay healthy or "keep fit" cutting edge 彩色米,預期最快在後年就可以量產上市,

因此我們也可能看到這樣的英文報導:

2)  The C.O.A. said the wholesome rice will hit the market the year after next. 

(農委會表示這有益健康的米將在後年上市)

 

解釋:C.O.A. Council of Agriculture 的縮寫就是 「農委會」

Wholesome 就是 「有益健康的; 有益身心的」, hit the market就是「在市場開賣」或「上市」的口語說法,

the year after next就是「下一年後面的一年」也就是英文表達「後年」的方式,英文不像中文可以用「後」這個單字

來表達「下一年後面的一年」,因此「後年」只好用the year after next來形容,就像「後天」也是用the day after tomorrow

來表達。

 

期望成功 fingers crossed / cross one's fingers / 順利 without a hitch / 讓人暈眩眼花的巨額資金 dizzying sum of capital / 虛幻的夢想;不實際的承諾 a pie in the sky

l          cross one's fingersfingers crossed 就是「期望成功」的意思

l          without a hitch就是「順利」

l          dizzying sum of capital就是「讓人暈眩眼花的巨額資金」

l          a pie in the sky  就是「虛幻的夢想;不實際的承諾」

 

聽過Guggenheim Museum「古根漢美術館」嗎? Guggenheim Museum是舉世聞名的現代美術館,

分別在美國紐約、德國柏林、義大利威尼斯,西班牙畢爾包和世界賭城首都的拉斯維加斯都設有分館,

就算您對古根漢美術館不熟悉,您也可能最近在媒體裡常常看到有關它的新聞,因為它很有可能將要

成立第一間在亞洲的分館,地點就是在我們台灣的台中市,有關這一則新聞,我們可以說:

 

1) The Mayor has his fingers crossed that the plan will go without a hitch.

 (市長希望這個計畫能夠順利的進行)

解釋:fingers crossed cross one's fingers 就是「期望成功」的意思,因為西方人相信,將手上的食指和

無名指交叉能夠帶來好運,讓期望的事情更順利的成功,因此cross one's fingersfingers crossed 就是

「期望成功」的意思, without a hitch就是「順利」的意思因為hitch是「繩子的結; 障礙;或阻礙」, without a hitch

就是「毫無障礙」或「順利」的意思。

 

 

2)  Without the dizzying sum of capital, the plan is still just a pie in the sky.

(沒有巨額的資金,這個計劃只是個空虛的夢想)

解釋: dizzying的意思就是「讓人暈眩地」,因為 dizzy 就是「暈眩的; 眼花」的意思。sum是「總額; 總數」,

capital 的意思就是「資金」。用在一起的時候, dizzying sum of capital 就是「讓人暈眩眼花的巨額資金」,

 a pie in the sky 如果直接翻譯的話,就是「在天空中的派」,所以是隱喻著一個是只能看的到,但是卻拿不到

或嚐不到東西或事件,也就是 「虛幻的夢想;不實際的承諾」。

 

炎熱的夏季氣候 sizzling summer heat / 防曬乳 sunblock

l          sizzling summer heat: 炎熱的夏季氣候

l          record high temperature 意思就是 「創紀錄的高溫」

l          mercury同時也是「溫度計的水銀柱」或「氣溫」

l          CentigradeCelsius 是「攝氏」

l          centipede就是「蜈蚣」

l          sun block  「防曬乳」

 

炎熱的夏季氣候天氣實在是very hot「非常的熱」,最近在北部又出現了今年的最高溫度。

最高溫度的英文叫做 record high temperaturerecord在這裡的意思就是「空前的,創紀錄的」。

temperature就是溫度,record high temperature意思就是「創紀錄的高溫」。

 

1)  The sizzling summer heat drove the mercury up to 38 degrees Celsius.

(炎熱的夏季氣候使得氣溫提升到攝氏三十八度)

 

解釋: sizzling summer heat就是「炎熱的夏季氣候」, sizzling的意思是「非常炎熱的,熱得令人發昏的」,

sizzling來自於sizzle這個單字,這個字就是在形容煎牛排時會在鐵板上發出的那種滋滋聲也因此sizzling就是

隱喻著像在鐵板上煎牛排一樣熱的意思, drive在這裡的意思是「逼使, 驅迫」, mercury是「水銀」,但是

mercury同時也是「溫度計的水銀柱」或「氣溫」的口語化說法, degree是「度數」的意思. Celsius 就是

「攝氏」,因為 攝氏Celsius 是命名於攝氏度的發明者,瑞典天文學家Anders Celsius,所以Celsius的第一個

字母必須要大寫,攝氏度同時也因為是分為百度的測溫系統而叫做 Centigrade,字首"Centi-"有「一百」或

「百分之一」的意思,就像centimeter是「百分之一公尺」或「公分」,或centipede就是「一百隻腳」或「蜈蚣」

的意思,而grade則有「尺寸的密度或等級」的意思,所以Centigrade也是「攝氏」或Celsius的另一個說法。

 

2)  The all-time high temperature had many people reaching for their sun block.

(空前的高溫使得許多人把防曬乳拿出來用。)

解釋: all-time 的意思是「空前的;創紀錄的」,had也就是have的過去分詞,在這裡是「使得或 讓得」的意思,

"reaching" or "reach"就是「伸手去拿」, sunblock  是「防曬乳」,因為sunblock 的功能就是要block the sun

「擋太陽」。

 

捷運 MRT / 博愛座 courtesy seat / 台北捷運公司 TRTC /

請禮讓老弱婦孺 Please Yield to the Elderly, Women and Children. /

請勿佔用博愛座 Please Do Not Inappropriately Occupy The Courtesy Seats

l          捷運 mass rapid transit 或簡稱MRT

l          「博愛座」的英文說法就是 courtesy seat

l          台北捷運公司:Taipei Rapid Transit Corporation (TRTC)

l          禮讓老弱婦孺:Please Yield to the Elderly, Women and Children.

l          「請勿佔用博愛座」: Please Do Not Inappropriately Occupy The Courtesy Seats

「捷運」的英文是mass rapid transit或簡稱MRT mass在這裡的意思就是「以大眾為對象的」,而rapid transit也就是「便捷的

運輸」 或「捷運」,因此mass rapid transit or MRT就是「捷運」的意思。

 捷運車廂裡固定都有幾張博愛座,「博愛座」的英文說法就是courtesy seat,因為courtesy seat如果逐字翻譯的話,就是

「禮貌的座位」,也就是我們的「博愛座」。

  1)  The TRTC hopes the new pink seats will remind people to exercise their courtesy. 

            (捷運公司希望新的粉紅座椅可以提醒民眾來發揮他們的禮節)

解釋:TRTC 就是Taipei Rapid Transit Corporation的簡寫逐字翻譯就是台北快速運輸公司,也就是台北捷運公司

            exercise在這裡的意思是「運用、行使」,而 courtesy 就是「禮貌」。

 MRT車箱內原先和一般座位一樣都是藍色的courtesy seats,上面只寫請禮讓老弱婦孺,

因此捷運公司乾脆將博愛座換上粉紅新衣,而且上面就直接清楚的寫上了「請勿佔用博愛座」。

Originally, these courtesy seats are blue in color just like any other regular seats, except for the phrase "Please Yield to the Elderly, Women and Children" inscribed on them.  Now these new pink seats are clearly inscribed with the phrase "Please Do Not Inappropriately Occupy The Courtesy Seats."

2)  One can hardly make out the seats during rush hour overcrowding.

           (在上下班尖峰期間幾乎無法辨識出那些座位)

解釋: hardly的意思就是「幾乎不; 簡直不」,make out就是「認明;辨識;或清楚的看見」, rush hour是「上下班尖峰時段」

             的意思,最後,overcrowding就是「非常的擁擠; 過度的擁擠」。

3) 請禮讓老弱婦孺:Please Yield to the Elderly, Women and Children.

4)「請勿佔用博愛座」 Please Do Not Inappropriately Occupy The Courtesy Seats

 

 

全民英檢 就是 GEPT / 全民運動 country-wide movement / 雲泥之差、天壤之別 night and day

 

l          全民英檢 就是General English Proficiency Test  (GEPT)

 

l         「全民運動」:country-wide movement

 

l          雲泥之差、天壤之別:night and day

全民英檢 就是General English Proficiency Test  (GEPT);「全民運動」的英文,用country-wide movement 來表達,

因為country-wide 的意思就是「遍及全國的」,而movement的意思就是「活動、運動」。

1)  Since its kick-off, 560 thousand people to date have signed up for the exam.

          (自開辦以來,目前已有五十六萬人報考。)

解釋:kick off的意思就是「開始」, to date是「至今,直到現在」,因為在這裡,date的意思就是「今日,現在」,

            所以to date就是「至今;直到現在」,sign up是「報名參加」,因為sign up意味著「簽名參加」,

            所以sign up就是「報名參加」的意思。 

2)  The progress difference between the recent and the past is like night and day. 

 

           (最近所達到的進步相對於過去有雲泥之差)

解釋:progress 「進步,發展」,difference 就是「差別,差異」的意思。recent就是「最近的,近期的」,

            最後的,night and day就是「夜晚和白天」,或是我們中文所謂的「雲泥之差、極大的不同」。 

根據 "the non-profit Language Training & Testing Center" 的分析,以前的學生學英語主要都只是為了應付考試而已,

不但如此,當年的英語考試也只有考讀和寫,不考聽和說,所以在這樣的教育環境,學生英語讀寫能力當然會比較好,

不過卻沒辦法掌握說和聽的能力,這剛好和現今的狀況是顛倒的。 

3)  In the old days, students took English just to get through the tests.

          (以前學生學英文只為了應付考試。)

解釋:old days 的意思就是「以前,往年」,take或過去詞的took在這裡的意思是「學分的選修」,get through就是「通過」。

 

精油薰香燈 essential oil lamp / 衛生署 Department of Health /  氣爆、爆炸 explosion /

製造商 Manufacturer  / 有鑑於 in light of / 商品示範 product demonstration

l          精油薰香燈:essential oil lamp

l          衛生署:Department of Health (DOH)

l          氣爆、爆炸:explosion

l          Manufacturer 就是 製造商

l          「有鑑於in light of

l          商品示範:product demonstration

The reoccurrence of consumer injuries from essential oil lamp explosions has compelled the Department of Health to limit the sales

 of some lamps that burn essential oils which contain isopropylalcohol.

(接連發生的精油薰香燈氣爆事件,迫使衛生署下令限制燃燒含有異丙醇精油的薰香燈。)

解釋: reoccurrence 就是 「再發生,復發」,這個字其實是由代表「再,或又」的字首re- 加上涵義是「發生」的occur

代表「狀態,情況」的字尾 -ence,因此re-occurr-ence的意思就是「再發生或復發」,consumer injuries 就是「消費者傷害」,

因為consumer就是「消費者」,而injury就是「傷害,負傷」,essential oil lamp explosion""精油薰香燈氣爆"

因為essential oil lamp是「精油薰香燈」explosion就是「氣爆,爆炸」,compel的意思是「驅使,逼迫」。

Department of Health就是「衛生署」,limit the sales of的意思是「限制其買賣」, isopropylalcohol就是「異丙醇」,因為

isopropylalcohol是由涵義是「異丙基」isopropyl加上涵義是「醇類,酒精」的alcohol所組成的,isopropylalcohol其實也可以分

isopropylalcohol兩個字,意思則是一樣的。



1)  The DOH said it's a matter of time before the ban will go into force.(衛生署表示禁令的實施是必然的。)  

解釋:DOH 就是Department of Health (衛生署) 的縮寫。a matter of time意思就是「必然的,無法阻止的」,ban就是「禁令」,

go in to force的意思是「實施,執行」。

In light of the ban that will go into force at any time, spokespersons of a French essential oil and lamp manufacturer vowed that their

 lamps are, without a question, extremely safe. They claim that the company has never had an accident in its century-long history,

 and asked the DOH to lift the restrictions.

(有鑑於隨時即將實施的銷售禁令,某個法國精油以及薰香燈製造商的代言人鄭重宣告,他們的薰香燈是毫無疑慮的非常安全,

而且在他們公司上百年的歷史中從未有過任何意外的發生,因此要求衛生署解除禁令)

解釋:in light of的意思就是 「有鑑於」,manufacturer 意思就是「製造商」,vow就是「發誓;立誓;或鄭重宣告」,

without a question就是「絕對的;毫無疑慮的」,century-long的意思是「上百年長的」,和最後的 lift就是「取消;解除」。

 

2)  The company representative gave a product demonstration to prove his point.

           (這家公司的發言人以商品示範來證實他的論點。)

解釋: representative在這裡的意思和spokesperson一樣是「發言人,或代表人」,product demonstration就是「商品示範」,

因為product就是「商品」,而demonstration就是「示範」。最後,point在這裡的意思就是「論點,或爭論的重點」。

 

國稅局  National Tax Administration / 國產稅,國內消費稅 excise /

進出口稅,或關稅 Tariff / 退稅 tax return / 詐騙 scam, sucker

 

l          國稅局: National Tax Administration

 

l          國產稅,國內消費稅:excise

 

l          進出口稅,或關稅:Tariff

 

l          退稅:tax return

 

l          詐騙:scam, sucker

國稅局的英文就是National Tax Administration, tax也分excisetariff兩種,

"excise" 就是「國產稅,國內消費稅」,但是tariff就是「進出口稅,或關稅」,退稅的英文就是tax return

return在這裡的意思是屬於名詞的「退還之物,或歸還之物」。 

Regarding this news topic about the National Tax Administration's tax return notices,

we may see a sentence like this one in related reports.

 

1)  Most people took the notice to be a scam and didn't want to be suckered.

 

          (大部分的人將(退稅)通知視為一個騙局而不願被受騙。)

解釋: took the notice to be take it to be的意思就是「將它以為是」,因為take在這裡的意思就是「視為, 誤為,或疑為」

scam 就是 「陰謀詭計;或(金錢的)詐騙」suckered就是「受騙,被欺騙」的口語化說法,因為sucker是「欺騙」的意思,而加

-ed成為過去分詞,就表示「已經被欺騙」。 

由於tax return scams層出不窮,因此民眾一聽說the National Tax Administration在通知商家來領取tax return checks就充滿懷疑,tax

 return check就是「退稅支票」,因為「支票」就是check

 

2)  People hung up at once as soon as they heard the words 'tax return'.

          (一聽到「退稅」這兩個字時,民眾立刻掛斷電話)

解釋:hang up的意思就是「掛斷電話」,而hung up就是它的過去分詞。 at once就是「立即的,馬上的」,as soon as同樣也是

「馬上的」意思,但是這裡的「馬上」必須要在另一件相關事情發生過的前題之下,像是在這一句裡的heard the words 'tax return'

因為聽到tax return這兩個字,所以才馬上hang up the phone(掛斷電話)。

 

抽樣調查 sample survey / 最重要或最基本的部分 meat-and-potatoes

 

l          抽樣調查就是sample survey

 

l          最重要或最基本的部分:meat-and-potatoes

抽樣調查的英文就是sample survey,因為sample就是「取樣品; 抽樣檢查」,survey就是「調查」的意思。 

 

1)  As many complaints as there are, quite a few teachers still cherish their jobs.

 

         (雖然有很多的抱怨,不過還是有不少教師很珍惜他們的工作)

解釋:as many as的意思就是「和...一樣多,或是雖然很多」,quite a few同樣也是「相當多的,不少的」,cherish 就是「珍惜」。

 

2)  What they are clamoring for are the meat-and-potatoes of their needs.

          (他們要求的是最基本的需求)

clamor for的意思就是「強烈要求,大聲的要求」,meat-and-potatoes就是「最重要或最基本的部分」,因為meat-and-potatoes在西

方餐點裡是最重要和基本的食物,所以meat-and-potatoes就是「最重要或最基本的部分」。

 

 

垃圾郵件SPAM, junk mail, unsolicited mail / 防止垃圾郵件:anti-spam /

costing an arm and a leg就是「花上鉅款」/ 防範未然:nip it in the bud

 

l          垃圾郵件SPAM, junk mail, unsolicited mail

 

l          防止垃圾郵件:anti-spam;

 

l          costing an arm and a leg就是「花上鉅款」

 

l          防範未然:nip it in the bud

e-mail (electronic-mail) 是電子郵件 的簡稱,因為electronic的意思就是「電子的」,mail就是「郵件」,「垃圾郵件」的英文有幾種說

法,最直接的就是junk mail,因為junk的意思就是「垃圾的,無價值的」,所以junk mail就是「垃圾郵件」,另外,「垃圾郵件」也可

以用unsolicited mail來表達,unsolicited的意思就是「未經請求(或許可)即被主動提供的」,因為unsolicited就是由代表「不,或非」

的字首un-加上涵義是「經請求,被請求」的solicited組合成的,因此unsolicited mail或「未經請求的郵件」也就是「垃圾郵件」的另

一種說法,不過「垃圾郵件」最普遍的英文代名詞就是spam

但是為什麼「垃圾郵件」的代名詞會是spam?  SPAM原本是美國一種「調味豬肉與火腿」(Spiced Pork and Ham)合成的人工肉

品罐頭的商標名稱,這種肉品在國外很便宜,它的味道很重但卻沒有很高的營養價值,因此Spam曾經在英國喜劇團(Monty Python

的一齣著名短劇內,在一首歌中被消遣120次之多,因此spam就這樣的在1994年左右開始成為「重複的、毫無益處的以及令人不耐的

郵件」的代名詞。

 

1)  It will cost an arm and a leg to nip this nuisance in the bud.

          ( 要解決這個公害將會花不少錢)

解釋:an arm and a leg的意思就是 「鉅款」,因為an arm and a leg就是隱喻著某事情的代價是如同付出了一支手臂和一條腿一樣的

龐大和昂貴,因此costing an arm and a leg就是「花上鉅款」, nuisance是「妨害社會或個人的事物,或公害」,nip it in the bud的意

思是「防範未然」,因為nip的意思就是「夾、掐、或捏」,bud就是「植物的芽或花蕾」,因此nip it in the bud「在萌芽時就夾斷或掐

斷」,就是「防範未然」。 

In order to block junk mails,雅虎奇摩還特別在美國和印度各別成立了技術中心,來研發防堵unsolicited mails的技術,並於20037

推出防止垃圾郵件新政策,如今已擋掉約七成的spams. 防止垃圾郵件」的英文就叫做anti-spam。

 

2)   The industry is working on developing anti-spam technology.

           (網路)企業正在努力研發防堵垃圾郵件業的技術。

解釋: industry就是「企業,工業」的意思。working on在這裡的意思就是「正在努力取得」,develop or developing 就是「發

展,開發」,而最後的anti-spam technology就是「防止垃圾郵件的技術」。

 

 

連續劇 serial or soap opera / 「整型美容手術」就是plastic surgery或cosmetic surgery /

隆鼻rhinoplasty or nose job / 整型美容醫師: cosmetic surgeon / 三不五時: every now and then

l          連續劇 serial or soap opera

l          「整型美容手術」就是plastic surgerycosmetic surgery

l          隆鼻rhinoplasty or nose job

l          整型美容醫師: cosmetic surgeon

l          三不五時: every now and then

連續劇 serial or soap opera ;  連續劇的英文就是serial,因為serial的意思同時也是「連續的,一連串的,或一系列的」,因此serial

就被拿來代表電視連續劇,不過電視連續劇也有另外一個比較口語和有趣的說法,那就是soap opera「肥皂劇」。

為什們電視連續劇會叫做soap opera? 因為據說最早的電視連續劇是由肥皂公司出資製作的,因此它就被統稱為soap opera .  另一

種說法是因為很多連續劇的內容都太夢幻了,所以這種像泡沫一樣虛美的劇情就被稱為soap opera.

"整型美容手術"就是"plastic surgery""cosmetic surgery";鼻子整形術的術語名稱就是"rhinoplasty",但是"rhinoplasty"有一個比較普遍

的說法,那就是"nose job""隆鼻

一時的流行或一時的風尚,英文就叫做fad 「整型美容手術」就是plastic surgerycosmetic surgery"plastic"在這裡的意思是「可

塑的,或塑性的」,而cosmetic就是「美容的」,surgery的意思是「外科手術」,因此"plastic surgery" or "cosmetic surgery" 就都是

「整型美容手術」,整型美容醫師就叫做  "plastic surgeon" or "cosmetic surgeon",因為"surgeon"就是 「外科醫師」,因此,"plastic

 surgeon" or "cosmetic surgeon" 就是 「整型美容醫師」,越來越多人要隆鼻像韓星,鼻子整形術的術語名稱就是 "rhinoplasty",但

"rhinoplasty" 有一個比較普遍的說法,那就是"nose job" 「隆鼻」。

 

1)  Doctors are asking people to think twice before going under the knife.

         (醫師們要求民眾在動手術之前要三思)

解釋: think twice 的意思就是「三思,或想清楚」,因為think twice意味著「再多想一次」,"under the knife" 就是「在外科手術

中」的口語說法,因為under the knife就是隱喻著「在手術刀下」。

 

Korean soap opera stars三不五時來台灣為節目做宣傳,也引起了一股整形風潮。But cosmetic surgeons in Taiwan said, 韓國人的膚質

和鼻型都比台灣人更接近西方人,因此以台灣人的先天條件,未必能「整」出明星般的「韓國鼻」,不過,還是有很多plastic

 surgeons會竭盡所能來為台灣人「整」出自然美的鼻形,三不五時的英文,我們可以說 "every now and then",如果逐字翻譯的

話,意思就彷彿是「每個當下及緊接的下一刻」,因為 "then"在這裡的意思是 「緊接;隨即」,因此 "every now and then"意思就是

「時常;或三不五時」。

 

2)  Taiwanese features do not give good foundations for Korean look-a-like noses.

         (台灣人的五官基礎不適合做(看起來像)韓國鼻)

解釋:feature在這裡的意思就是"五官"do not give就是"無法給予"的意思,"foundation"就是"基礎" "look-a-like"就是"看起來像某

"的意思。

 

 

百貨公司 department store / 購物中心 shopping center / 週年慶特賣 anniversary sale

年終清倉大拍賣 yearend closeout, yearend clearance / 化妝品專櫃 cosmetics counter 家電 home appliances, appliances

l          「百貨公司」department store

l          「購物中心」shopping center

l          週年慶特賣:anniversary sale

l          「年終清倉大拍賣」: yearend closeout;yearend clearance

l          「化妝品專櫃」:cosmetics counter

l          家電 的英文說法是 home appliances 或直接簡稱 appliances

「百貨公司」和「購物中心」的英文分別是department storeshopping center 

anniversary sale「週年慶特賣」,cosmetics counter就是「化妝品專櫃」,家電的英文說法是home appliances或直接簡稱appliances. 

「百貨公司」的英文之所以是"department store",因為department store就是一個裡面分為不同部門或department的大型的商店或

store;因此「百貨公司」的英文就是department store.  

 

shopping center (購物中心) 則是指一個集中了許多個體商店的商場中心,因此「購物中心」的英文就是shopping center,「購物

中心」還有另外一個英文說法,那就是"mall" "shopping mall",所以 "department store" 就是「百貨公司」,而「購物中心」可以

"shopping center" "shopping mall"。

 

百貨特賣活動的英文有幾種不同的說法,一個就是"anniversary sale"「週年慶特賣」,因為"anniversary"的意思就是"週年"

"sale"就是「特賣」,因此, "anniversary sale"就是「週年慶特賣」,另外一個大家也會密集注意的特賣活動就是「年終慶特

賣」,可以用 "yearend clearance" "yearend closeout" 來表達, "yearend clearance" 的意思就是「年終清倉大拍賣」,因

"yearend"就是「年終,年底」,"clearance"就是「出清存貨; 清倉大拍賣」的意思,因此 "yearend clearance" 就是 「年終清倉大

拍賣」,"yearend closeout" 同樣也是 「年終清倉大拍賣」,因為 "closeout"也是"清倉大拍賣"的意思,所以 "yearend closeout"

  "yearend clearance" 都是 「年終慶特賣」的意思。

 

1)  Shoppers are racing against the clock to spend big bucks on the sales.

         (購物者趕在特賣花大錢。)

解釋: race against the clock 的意思是 「趕時間,分秒必爭地迅速執行」,因為race against the clock意味著「跟時間賽跑」,big

 bucks的意思是「很多錢,巨額」,因為"buck" 就是「一美元」的口語說法,所以複數的 "big bucks"就是 「很多錢,或巨額」。

 

Shoppers are racing against the clock to spend big bucks on the anniversary sales,而業者的化妝品專櫃、家電部門和精品店都出現買氣旺

到現貨供不應求的現象,化妝品專櫃的英文就是"cosmetics counter",因為"cosmetics"就是「化妝品」的意思,"counter"在這裡的用

意就是「專櫃」,因此, "cosmetics counter" 就是「化妝品專櫃」,家電的英文說法是"home appliances"或直接簡稱 "appliances"

因為"appliance"就是「家用電器」的意思,因此"home appliances""appliances"就都是「家用電器或 家電」的意思,精品店或精品

屋的英文來自一個法文字,那就是"boutique", "boutique"原來在法文裡的涵義是一家規模不大的「店舖」,後來在英文裡就被用

來代表販售特殊精緻產品的「精品店」,因此"boutique"就是英文的精品店或精品屋,供不應求的一種口語的說法就是"not enough

to go around",意思是「不足以全部分配」,因此not enough to go around 就是「供不應求」。

 

2)  Many counters either sold out or didn't have enough to go around.

          (很多專櫃不是賣光(存貨)就是供不應求)

解釋: sold out 的意思就是「賣光了」。 這句phrase的完整說法應該是"sold out of stock" (賣光存貨), 因為"stock"就是「存貨,

或庫存」的意思。

 

 

換工作、跳槽 jump ship 和fly the coop / 高薪 high pay, high salary / 同事, 同僚 colleague

非常忌妒、令人眼紅 green with envy / 加薪 get a raise 減薪 dock one's pay / 工資福利 benefit package

l          「換工作、跳槽」: jump ship fly the coop

l          「高薪」就是high pay, high salary

l          「同事, 同僚」就是colleague

l          「非常忌妒、令人眼紅」green with envy

l          「加薪」就是 get a raise;「減薪」就是dock one's pay

l           「工資福利」就是benefit package

「工作」的英文除了最直接的job work以外,我們也可以說gig,意思就是「工作」,gig原來是指音樂工作者的演奏或公演,後

來也普遍的被用來代表「工作」的口語說法,如果我們要說一個人的工作類型或行業,我們就可以說line of work,因為line of

 work的意思就是「行業」,「換工作」的一種口語說法就是 fly the coop,其實就像中文的「跳槽」,因為"coop"的意思就是"動物

的籠子",因此 fly the coop就是 「換工作」的口語說法,另外「換工作」也可以用jump ship,因為將工作單位比喻成一艘船,而

換工作或跳槽就是jump ship (跳船),而jump ship就和 fly the coop一樣都是「跳槽或換工作」的意思。

 

: 1)  Her new job's high pay has her ex-colleagues green with envy.

           (她新工作的高薪讓她之前的同事十分眼紅。)

釋:  high pay的意思就是「高薪」,同時也可用high salary來表達, ex-colleague是「之前的同事」,因為字首 ex- 代表的就是

「以前的」,像是 ex-husband or ex-wife 就是「前夫或前妻」,和ex-boss就是「前老闆」,使用上大都是用在人稱代名詞之前,

colleague就是「同事, 同僚」的意思,所以"ex-colleague"就是「前同事」,"green with envy" 的意思是 「非常忌妒; 令人眼紅」,因

"green with envy" 是意味著一個人因為羨慕或忌妒別人而開始轉綠,就和中文的「眼紅」一樣意思。

 

高達七成三的上班族想fly the coop or jump ship,根據人力銀行的調查,想換工作主要還是因為對薪水及公司的福利不滿意,「加

薪」的英文就是 "get a raise" "raise"在這裡就是「加薪水」的意思,因為 "raise"的意思也是「提升,提高」,因此 get a raise

「得到加薪」,但是「減薪」要怎麼講呢? 「減薪」就是 dock one's pay,就是「扣掉或削減薪水」,因為dock就是「金錢的削

減」,因此dock one's pay 就是「減薪」的意思,最後, 「工資福利」的英文說法就是benefit package「套裝福利」。

 

: 2)  Those who remained after the company cutback had their pay docked by at least 20%.

           (在公司減縮後還有工作的人,都至少被減薪20%之多。)

解釋: company cutback就是「公司減縮」的意思, 因為cutback的涵義就是「削減」。

 

博覽會 exposition(或expo) / 國際原住民博覽會 Indigenous Rainbow EXPO 2003 /南島文化 Austronesian culture /

多元文化 cultural diversity / 卑南族 Puyuma 泰雅族 Atayal Tribe 紐西蘭的毛利人 Maori /

代言人 spokesperson or mouthpiece

l          exposition(expo) 就是「博覽會」

l          「國際原住民博覽會」就叫做Indigenous Rainbow EXPO 2003

l          「南島」文化的正確英文是Austronesian culture

l           多元文化:cultural diversity

l          「卑南族」Puyuma,而「泰雅族」則是Atayal Tribe,紐西蘭的「毛利」人英文就是Maori

l          代言人: spokesperson or mouthpiece

「國際原住民博覽會」的英文就是 "Indigenous Rainbow EXPO 2003""indigenous"意思是「本地的,本土的,生而俱有的」,在這

裡則是「原住民的」代表意思,rainbow就是「彩虹」,rainbow在這裡應該是影射這場「國際原住民博覽會」有來自於很多不同

國家的人參加,就像個rainbow (彩虹)一樣是多采多姿的,"EXPO" 其實就是exposition (博覽會) 的縮寫,而exposition其實是expose

(使暴露於;使接觸到;使看得見),加上涵義是「行為、狀態、結果」的字尾-tion,因此exposition(expo) 就是「博覽會」的意

思。 The council of Indigenous Affairs 希望大家能夠透過Indigenous Rainbow EXPO2003 來認識「南島」文化,「南島」文化的正確

英文是"Austronesian culture"Austronesian就是所謂的「南島的」,或「南島人」,不但涵蓋所有台灣原住民各族群的「da-ya-ker

人」也包括從南到紐西蘭、東至南美洲復活島,以及西達南非洲Madagascar 島的原住民族,根據近代紐西蘭和澳洲等地人類學學

者指出,Austronesians是早於漢人出現在所謂中國領土的亞洲民族,而且現今的台灣住民大多數都有Austronesian的血緣,因

Indigenous Rainbow EXPO2003 要讓台灣所有的人多認識可算是我們大家祖先的"Austronesian culture"

 

: 1)  This EXPO is a fine example for Taiwan's promotion of cultural diversity.

(這場博覽會是個台灣推廣多元文化(交流)的好例子。)

解釋:fine example (好的例子)promotion of cultural diversity 就是「多元文化的推

廣」。 diversity的意思就是「差異、不同點」。

 

The Council of Indigenous Affairs請來了「卑南族」的SAYA擔任EXPO 「代言人」。 「代言人」的英文就是spokesperson,台灣原

住民「卑南族」的英文就是"Puyuma Tribe""tribe"就是族群, "Puyuma"就是「卑南族」的英文名字,而「泰雅族」的英文則

"Atayal Tribe",紐西蘭的「毛利」人英文就是"Maori"Maori就是和台灣Puyuma and Atayal Tribe 等等都是Austronesians (南島

)

 

: 2)  Everyone was enthusiastic about SAYA being the event's mouthpiece.

(大家都很高興看到SAYA當這場活動的代言人。)

釋:  enthusiastic about 是「對某件事情的熱情或熱烈態度」,"mouthpiece"意思

"spokesperson"一樣也是「代言人,發言人」。

 

 

化石 fossil and petrifaction / 石化森林 fossilized forest /專長,擅長的事 strongsuit

l          「化石」的英文就是 fossil and petrifaction

l          「石化森林」英文就是 fossilized forest

l           strongsuit就被用來代表「專長,擅長的事」

台灣海域發現了六隻活體螃蟹,相當難得,「化石」的英文就是fossil,但是我們如果要說某種生物已經成為「化石」,我們就要

fossilized (v),意思就是「使石化;使變成化石」,因此所謂的「石化森林」,英文就是fossilized forest,而「變成化石的狀態」

或「石化」的結果"就是 fossilization,因為fossilization其實就是fossilize(使石化); 「使變成化石」加上涵義是「狀態; 結果」的字

"-tion",因此fossilization就是「變成化石的狀態」或「石化的結果」,fossil(化石) 的另一種說法就是petrifaction,意思和fossil

樣也是「化石」,petrifaction也同樣可以petrifiedpetrification來使用,意思也都和fossilizedfossilization一樣。 

 

: 1)  The fossil resembling a crab was thoroughly checked for its identity.

            (酷似化石的螃蟹品種被仔細確認過。)

解釋:  fossil resembling的意思就是 「酷似化石的」,因為resemble的意思是 「像,或類似」,thoroughly checked「徹底地,認真

仔細地」,check (檢查,檢驗,或核對檢查) 就是「仔細的確認」,而 identity的意思就是「身分」。

 

這些全球罕見的「鋸齒奇淨蟹」,「最厲害的功夫」就是可以偽裝石頭的樣子,然後等小魚小蝦自投羅網,台灣海域有七百多種

螃蟹,對螃蟹生態有興趣的民眾不妨到北關螃蟹博物館來走一遭,全球相當罕見的「鋸齒奇淨蟹」的英文學名就是"Aethra

 scruposa"Aethra scruposa 聽起來不像英文,這是因為它其實是拉丁文,「最厲害的功夫」或專長,再英文我們可以用"strong

 suit""strong suit"的意思同時是指橋牌裡一副可以一爭勝負的牌,因此"strongsuit"就被用來代表"專長; 擅長的事"

 

: 2)  These rare crabs are good at camouflaging themselves as rocks.

(這些罕見的螃蟹善於將自己偽裝成石頭)

解釋:  rare (很稀少的; 罕見的)camouflage就是「偽裝、掩飾」的意思。

 

 

樂透 lotto, lottery / 頭彩就是jackpot / 趣聞 anecdote or tidbit /

健忘、疏忽或忽略健忘、疏忽或忽略 absentminded and forgetfulness / 財運 luck of wealth / 趕快 step on it

l          「樂透」lotto, lottery

l          「頭彩」就是jackpot

l          「趣聞」:anecdote or tidbit

l          absentminded and forgetfulness則是「健忘、疏忽或忽略」

l          luck of wealth 就是「財運」

l           step on it 就是「趕快」

「樂透」的英文就是 lotto"lotto"意思就是 「樂透遊戲; 樂透彩券」,但是「樂透」也可以用"lottery",不過 "lottery" 的實際意思是

「彩券遊戲」和「抽籤」,因此雖然 "lotto" "lottery" 都是「樂透」的說法,但是"lottery" 同時還是「彩券遊戲」和「抽籤」,傳

出了一件「趣聞」,「趣聞」的英文就是anecdote,意思就是「趣聞, 軼事」,"趣聞"的另一個說法,則是"tidbit",意思是「趣

聞;有趣的消息;或花絮」,中獎者將彩券「遺忘在」彩券行,把東西「遺忘在」某地方英文就可以用 leave behind

 

: 1)  The lottery ticket owner may have lost a small fortune due to his forgetfulness.  (樂透彩券的主人可能因健忘而失去一筆小財。)

解釋:  a small fortune就是「一筆小的財富」, forgetfulness則是「健忘、疏忽,或忽略」。「頭彩」的英文就是jackpot,意思是

「首獎、頭彩」,「糊塗的」中獎人,「糊塗的」英文就是absentminded,意味著「腦袋不在家」的人,因為absent的意思是「缺

席的; 不在的」,而mind 就是「頭腦、意志」所以absentminded就是「糊塗的、心不在焉的,漫不經心的」。

 

: 2)  The luck of wealth may soon pass him by, if he doesn't step on it and claim his ticket.

           (他若不趕快去領彩券,可能因此錯過財運。)

解釋:luck of wealth 就是 「財運」, pass by在這裡的意思是「錯過」,,因為pass的意思是「經過、穿過、越過、或超過」,所以

the luck of wealth may pass him by就是「錯過他的財運」, step on it的意思就是「趕快」,因為step on it隱喻著在開車加速時踩油門

的動作,所以step on it就是「趕快」。

 

 

拚獎金 go for the prize,take a shot at the prize / 熱心參與,使勁協力 pitch in / 稻草人 scarecrow /

獲取獎金 bag the prize / 熱騰騰的 piping hot / 特地,致力的去做 go out of one's way

l          「拚獎金」"go for the prize" or "take a shot at the prize"

l           pitch in 就是「熱心參與,使勁協力」

l          「稻草人」就是"scarecrow"

l           bag the prize 則是「獲取獎金」

l           「熱騰騰的」英文說法就是piping hot

l           go out of one's way:「特地,致力的去做」

「拚獎金」的英文我們可以說 "go for the prize""go for"的意思就是「追求; 企圖獲得」,因此go for the prize就是「拚獎金」的一

個說法,另外,我們也可以說take a shot at the prize來表達「拼獎金」,因為take a shot at的意思就是「試試看」,所以take a shot at

 the prize go for the prize都是「拚獎金」的說法,全家出動來「參加」稻草人創意造型競賽,「參加」的一種口語說法就是take

 part,意思是「參與; 參加」,因為part在這裡的意思就是「角色」,而take part意味著去扮演其中的一個角色,所以take part的意

思就是「參與; 或參加」,「稻草人」就是scarecrow,因為scarecrow稻草人的功能就是scare (嚇唬) 會偷吃農物的 crows (烏鴉),因

scarecrow就是 「稻草人」英文說法。

 

: 1)  Everyone in the family pitched in for a piece of the action as they tried to bag the prize.

           (家裡每一個人都協力來共同爭取獎金).

解釋:pitch in 的意思就是「熱心參與;使勁協力」,因為pitch in隱喻著「熱心或使勁的投入,並作出貢獻」,所以pitch in就是「熱

心參與」的意思,a piece of the action意味著一個行動的參與,bag the prize則是「獲取獎金」的口語說法,因為這裡bag的意思是

動詞的「使入袋; 成功逮捕」,因此bag the prize就是「獲取獎金」。

 

「阿嬤」當然就是grandmother,在英文裡面有一種更親切和更口語的說法,那就是granny, 意思就是「祖母或老太太」, granny

實是grandmother的簡稱,但是granny會比grandmother的叫法更親切。「熱騰騰」的米食及點心「熱騰騰的」英文說法就

"piping hot",意思是「很燙的,滾熱的」,因為"piping hot"描述的是指食物非常燙熱的時所發出像笛子或 pipe一樣的嘶嘶聲。

 

: 2)  The organizers went out of their ways to create a fun event for participants of all ages.

            (主辦單位特別規劃了一個大人小孩都可以玩得快樂的活動)

解釋:go out of one's way 就是「特地; 致力的去做」的意思,因為 go out of one's way 意味著「超出預期的去做」,participants of

 all ages意思是 「所有年紀的參加者」,因為participant就是「一個活動的參加者」, all ages則是「所有的年紀」的意思。